Bernardo

Bernardo

Posted on 05/02/2012


Photo taken on May  2, 2012


With...

Edmund Grimley Evans

See also...

Fragmentoj Fragmentoj


Bibliografio de Esperanto Bibliografio de Esperanto



Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

395 visits

Kabe, Elektitaj Fabeloj de Grimm

Kabe, Elektitaj Fabeloj de Grimm
Fotorepreso de la eldono Berlino: Möller & Borel 1906 farita en Saarbrücken: Iltis 1981.

Skanaĵon de la teksto vi povas elŝuti je ompldr.org/iOXlmdg (ne legebla foto-pdf de 11 mb).
Traserĉebla versio je tekstaro.com/prenitutantekston.pl?nomo=elektitaj-fabeloj (mankas "Antaŭparolo de l' Tradukinto").

Maidi has particularly liked this photo


6 comments - The latest ones
Bernardo
Bernardo
La sep kapridoj

Estis iam maljuna kaprino, kiu havis sep idojn kaj amis ilin, kiel ĉiu patrino amas siajn infanojn. Iam ŝi volis iri en la arbaron por alporti nutraĵon. Ŝi alvokis ĉiujn sep kaj diris:

“Karaj infanoj, mi iras en la arbaron, gardu vin bone kontraŭ la lupo; ne enlasu ĝin, ĉar alie ĝi manĝos vin kun haŭto kaj haroj. La fripono ofte aliformigas sin, sed vi tuj rekonos ĝin per ĝiaj nigraj piedoj kaj ĝia raŭka voĉo.”

La kapridoj diris:

“Kara patrinjo, vi povas trankvile foriri, ni estos singardaj.”

La patrino ekblekis kaj foriris. Baldaŭ iu ekfrapis la pordon kaj ekkriis:

“Malfermu, karaj infanoj, via panjo alportis ion por ĉiu.”

Sed la kapridoj rekonis la lupon per la raŭka voĉo:

“Ni ne malfermos,” ili ekkriis, “vi ne estas nia patrino, ŝi havas delikatan voĉon, kaj la via estas raŭka, vi estas la lupo!”

La lupo iris en butikon kaj aĉetis grandan pecon da kreto. Ĝi manĝis ĝin kaj ĝia voĉo fariĝis delikata. Ĝi revenis, frapis la pordon kaj ekkriis:

“Malfermu karaj infanoj, via patrino alportis ion por ĉiu.”

Sed ĉar la lupo metis sian nigran piedon en la fenestron, la infanoj rekonis ĝin kaj diris:

“Ni ne malfermos, nia patrino ne havas nigrajn piedojn, kiajn vi: vi estas la lupo.”

La lupo kuris al bakisto kaj diris:

“Mi dolorigis mian piedon, ŝmiru ĝin per pasto.”

Kiam la bakisto faris tion, la lupo kuris al la muelisto kaj diris:

“Ŝutu blankan farunon sur mian piedon.”

La muelisto pensis:

“Ĝi volas iun trompi” kaj rifuzis, sed la lupo diris:

“Se vi ĝin ne faros, mi manĝos vin.”

La muelisto ektimis kaj blankigis ĝian piedon. Tiaj estas la homoj! ....
2 years ago.
Cezar
Cezar
Interesa laboro de Kabe, mi tre ŝatas ĝin pro stilaj aferoj, sed tamen necesus foje traduki la fabelan tuton, eble eĉ komune. La fabeloj indus la penon. Tiuj fabeloj efektiive interesas la tutan mondon. La pioniro Kabe jam tre frue komprenis tion.
2 years ago. Edited 2 years ago.
desespero
desespero
Dankon pro la sciigo!
2 years ago.
Edmund Grimley Evans
Edmund Grimley Evans
Notu, ke la versio en tekstaro.com estas forte redaktita. Ekzemple, "Joĉjo kaj Margenjo" estis ŝanĝita al "Haĉjo kaj Grenjo".
2 years ago.
Bernardo has replied to Edmund Grimley Evans
Dankon pro la averto pri la ŝanĝoj, pri kiuj mi ĝis nun ne konsciiĝis. Kial Tekstaro faris tion? Aŭ ĉu Wennergren simple uzis alian eldonon?
2 years ago.
Edmund Grimley Evans has replied to Bernardo
Okazis la kutima afero: ĉiuj elektronikaj tekstoj estas kopioj de la unua elektronika teksto, kun ties eraroj. Mi pensas, ke ĉi-okaze la unua elektronika teksto estis la "e-libro" de Franko Luin, kiu aperis en 2002. (Ĉe tekstaro.com oni asertas, ke "La bazan tekston origine enkomputiligis Wolfram Diestel", sed en la TTT-ejo de Wolfram Diestel oni legas: "laŭ la eldono de Inko, Tyresö/Svedio en 2002".) Mi ne scias, kiun eldonon Franko Luin adaptis. Mi svage memoras, ke iu parolis pri franca eldono de reviziita teksto, sed mi ne povas tuj retrovi ĝin en Trovanto.
2 years ago.