Gold circle
Je meurtris chaque matin, l'éclat des souvenirs…
Some like it wet...
Circle - A Special for Pam
E più che morte aspro e forte è pel cor mio questo…
the fascination of GoPro
Bi-Troll
ANOTHER JEWEL FOR PAM
Fête des lumières chez Helena
Tout n'est-il que mirage dans ce monde chaotique?
still good for a pic
Joyeux Noël 2018 à vous tous, mes amis
Fontaine magique
Fée Trollette
Mes meilleurs voeux pour 2019 à vous mes amis
''Yentl ''de Barbra Streisand
Joyeux anniversaire chère Christel
Endless journey circle
Feelings
Parfum d'exotisme oriental pour toi Julien
paper bags
"Les parapluies de Cherbourg" de Jacques Demy mus…
escape
urban sceneries - katowice 1
voyage 2
Wishing well fountain...for PAM
Le monde selon Garp de John Irving
Der"Tropfen"
Ce fut l'écroulement du dernier bel été, vous port…
L’étau se resserre,tu manques d’air ....
Autumn leaves
Je t'adore, ô ma frivole, Ma terrible passion !
brutal planet
Happy Halloween...
I the guilty
EPHEMERE AMOUR
it´s time to get some warm clothes
Trollesse d'Halloween....
happy autumn
the black sun
My Train...!
Le 24 Octobre le site sera en maintenance
Nu au miroir
Circle
cheerfulness (at Ulan Ude / Siberia)
See also...
PHOTOS MUSIQUE ET POESIE- pictures with music and (or) poetry- PHOTOS MUSIK UND POESIE- FOTO MUSICA E POESIA-FOTOS MÚSICA Y POESÍA
PHOTOS MUSIQUE ET POESIE- pictures with music and (or) poetry- PHOTOS MUSIK UND POESIE- FOTO MUSICA E POESIA-FOTOS MÚSICA Y POESÍA
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
441 visits
SERENADE TO RAIN
Rain, gray morning, umbrella.
Get in context, colon. He and she
walk embraced under the roof
of the umbrella that protects them.
Through the streets thay are eager to return
to the bed sheets whiteness. This prosaic object
which sometimes tuns in the wind
becomes the poem's aim. Also say
as the rain is sweet on this summer day.
How love changes the rain meaning,
yes, as it rises in the air and sentences stick
to the dress. Inside the skin the poem has changed
since you walked into a forgettable umbrella
at a closet corner. Perhaps love be to love everything
without exception. Despite never using an umbrella
I unconditionally subscribe this poem.
///
SERENATA À CHUVA
Chuva, manhã cinza, guarda-chuva.
Entrar no contexto, dois pontos. Ele e ela
abraçados caminham sob o tecto
do guarda-chuva que os guarda.
Pelas ruas vão com vontade de voltar
ao branco dos lençóis. Esse objecto prosaico
que às vezes se vira com o vento
torna-se objecto de poema. Dizer também
como a chuva é doce neste dia de verão.
Como o amor altera o sentido da chuva,
sim, como ela se eleva no ar e as frases se colam
ao vestido. No interior da pele o poema mudou
desde que entraste no guarda-chuva esquecido
a um canto do armário. Talvez o amor seja tudo amar
sem excepção. Eu que nunca uso guarda-chuva
assino incondicionalmente este poema.
by Rosa Alice BRANCO (b.1950), in "SOLETRAR O DIA", Editora Quasi, 2002
(English translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
Get in context, colon. He and she
walk embraced under the roof
of the umbrella that protects them.
Through the streets thay are eager to return
to the bed sheets whiteness. This prosaic object
which sometimes tuns in the wind
becomes the poem's aim. Also say
as the rain is sweet on this summer day.
How love changes the rain meaning,
yes, as it rises in the air and sentences stick
to the dress. Inside the skin the poem has changed
since you walked into a forgettable umbrella
at a closet corner. Perhaps love be to love everything
without exception. Despite never using an umbrella
I unconditionally subscribe this poem.
///
SERENATA À CHUVA
Chuva, manhã cinza, guarda-chuva.
Entrar no contexto, dois pontos. Ele e ela
abraçados caminham sob o tecto
do guarda-chuva que os guarda.
Pelas ruas vão com vontade de voltar
ao branco dos lençóis. Esse objecto prosaico
que às vezes se vira com o vento
torna-se objecto de poema. Dizer também
como a chuva é doce neste dia de verão.
Como o amor altera o sentido da chuva,
sim, como ela se eleva no ar e as frases se colam
ao vestido. No interior da pele o poema mudou
desde que entraste no guarda-chuva esquecido
a um canto do armário. Talvez o amor seja tudo amar
sem excepção. Eu que nunca uso guarda-chuva
assino incondicionalmente este poema.
by Rosa Alice BRANCO (b.1950), in "SOLETRAR O DIA", Editora Quasi, 2002
(English translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
, Steve Bucknell, , HelenaPF and 15 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to J.Garcia clubArmando Taborda club has replied to Ulrich John clubArmando Taborda club has replied to ╰☆☆June☆☆╮ clubBeijo, Armando!
Armando Taborda club has replied to Eliana Verona clubBeijo Eliana!
Armando Taborda club has replied to cammino clubHave a great day:)
Armando Taborda club has replied to Annemarie clubArmando Taborda club has replied to Nouchetdu38 clubArmando Taborda club has replied to Christel Ehretsmann clubArmando Taborda club has replied to Steve Bucknell clubArmando Taborda club has replied to Cheryl Kelly (cher12… clubSign-in to write a comment.