Why to call orange to the orange?
Encarnação Church - I
Christmas walk aftermath
The Tagus, the fog, the boat, the bridge, the elec…
Dome
Seahorse
CHEERS!
Rehearsal
Light skirts life
LOVING SMILE - 58
Who wants to understand the Portuguese idiosyncras…
Insolence
Masterful map
HALLELUJAH!
Handcraft Processing
1179, May 23rd
SEAHORSE
My youngest friend
Rafaela great prominence, yesterday
LE CRI DE LARME
"POETS GATHERING" (my title)
SPECIAL DELIVERY
1 dozen roasted chestnuts = 2,5€...
Grilled fish
Carrascas Windmill
AN ORCHARD AT THE BOTTOM OF A HILL
Ghost Ship
IWW bicycles
Black Swans
Between May and today. Flowers have an ephemeral l…
Have a nice week!
Almond blossom
To breathe
I'M NOBODY! WHO ARE YOU?
I would like to be a sea-flea for one day to ride…
GOOGLE MAPS
Exhibition "The Marvellous VARIETY of the World",…
Espelho de Água - II
Only a small group of terrestrials will have condi…
QUIETNESS
Tomorrow is Monday
Monument to the Heroes of the Peninsular War, Lisb…
GENESIS AND DEVELOPMENT OF A POEM
Purple light
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
478 visits
Wet pebbles
It's the silence passing by our nostrils without being felt
that makes the mountains grow.
I hope to touch it slowly
when the wind dry the pebbles' skin.
///
É o silêncio que faz crescer os montes
que passa sem o sentirmos pelas narinas.
Espero tocá-lo devagar
quando o vento secar a pele dos seixos.
by João TINOCO (b. 1967), in "TEMPO REDONDO", Edição Ulmeiro, 1999
(English translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
Translate into English
that makes the mountains grow.
I hope to touch it slowly
when the wind dry the pebbles' skin.
///
É o silêncio que faz crescer os montes
que passa sem o sentirmos pelas narinas.
Espero tocá-lo devagar
quando o vento secar a pele dos seixos.
by João TINOCO (b. 1967), in "TEMPO REDONDO", Edição Ulmeiro, 1999
(English translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
.t.a.o.n., cammino, Annemarie, buonacoppi and 8 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to Nouchetdu38 clubArmando Taborda club has replied to Ulrich John clubArmando Taborda club has replied to ThérèseArmando Taborda club has replied to Annemarie clubArmando Taborda club has replied to Christel Ehretsmann clubSign-in to write a comment.