A FAMILY CEREMONY
NIGHT RAIN
On the wall of "A Esteva Hotel" lobby, Castro Verd…
NOBODY IS GUILTY
UNDER THE FIG TREE
SKY BURIAL
There are dreams...
YOU SPEND THE NIGHT ON ME
USELESS POEM WITH MOUNTAIN
Wet pebbles
SERENADE TO RAIN
OUR MEGALOPOLIS
Amoreiras Street in comics
At the B and B
WARNING SIGNAL
TWILIGHT
UNREAL HOUSE
THE REVOLT OF THE BIRD HUNTERS
THE FIRST LOOK
IN DEFENSE OF NOTHING
Convergence
REACH
DINNER
The Portuguese Republic President
ABSOLUTE SILENCE
I'M HERE
BATALHA MONASTERY
THAT LOOK
FOREDAY IN THE MORNING
AN ORCHARD AT THE BOTTOM OF A HILL
Ghost Ship
TREE WOMAN
TWILIGHT
GREEN ROSE
NOBODY
THERE IS NO MORE SPRING
"TOBACCO SHOP"
WINDOWS UPDATE
NEBULA
FENIX
My residential neighbborhood
Almond blossom
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
217 visits
THE DEAL
If you feel like a change
you can swap your present condition
for a case of dizziness,
bed for breathlessness,
cramps for unconsciousness.
You can lower your blood pressure
in return for a sick headache,
bore yourself to death
watching wheels going round,
or die of blood poisoning.
When you've cut some sort of deal
with the laws of nature
you can totter out of there
in thrall to the velvet hour,
sensing around you
the promise of night-scented streets
and the recklessness of summer.
You wonder what you would give
in exchange for this.
///
O ACORDO
Se precisas de uma mudança
podes trocar a tua condição actual
por um caso de tontura,
cama para a falta de ar,
espasmos para a inconsciência.
Podes baixar a tua pressão arterial
por troca com uma forte dor de cabeça,
aborreceres-te de morte
a observar as rodas a rodarem,
ou morrer por envenenamento do sangue.
Quando chegares a algum acordo
com as leis da natureza
podes ir-te embora a cambalear
para a escravidão da hora de veludo,
sentindo em teu redor
a promessa de ruas perfumadas pela noite
e a imprudência do verão.
Admira-te com o que poderias
trocar por isto.
by Hugo WILLIAMS, Engish poet (b. 1942), in "THE POETRY REVIEW", Volume 108:2, Summer 2018
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2018)
you can swap your present condition
for a case of dizziness,
bed for breathlessness,
cramps for unconsciousness.
You can lower your blood pressure
in return for a sick headache,
bore yourself to death
watching wheels going round,
or die of blood poisoning.
When you've cut some sort of deal
with the laws of nature
you can totter out of there
in thrall to the velvet hour,
sensing around you
the promise of night-scented streets
and the recklessness of summer.
You wonder what you would give
in exchange for this.
///
O ACORDO
Se precisas de uma mudança
podes trocar a tua condição actual
por um caso de tontura,
cama para a falta de ar,
espasmos para a inconsciência.
Podes baixar a tua pressão arterial
por troca com uma forte dor de cabeça,
aborreceres-te de morte
a observar as rodas a rodarem,
ou morrer por envenenamento do sangue.
Quando chegares a algum acordo
com as leis da natureza
podes ir-te embora a cambalear
para a escravidão da hora de veludo,
sentindo em teu redor
a promessa de ruas perfumadas pela noite
e a imprudência do verão.
Admira-te com o que poderias
trocar por isto.
by Hugo WILLIAMS, Engish poet (b. 1942), in "THE POETRY REVIEW", Volume 108:2, Summer 2018
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2018)
aNNa schramm, goandgo, buonacoppi, cammino and 2 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Bonne journée.
Armando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubArmando Taborda club has replied to Ulrich John clubArmando Taborda club has replied to ╰☆☆June☆☆╮ clubSign-in to write a comment.