Tempo de espero – Romanco anonima – Mariusz Domaszewicz
kanto – Mariusz Domaszewicz;
teksto - Maria Gramar;
esperanta traduko – Edward Wojtakowski;
gitaroj, aranĝo, muzika produktado – Robert Gliński www.robertglinski.com ;
klavinstrumentoj, programado kaj studia realigo – Krzysztof Drynda www.krzysztofdrynda.com ;
mastrado –Jacek Gawłowski JG Master Lab.
muntado – www.studiowizjer.com;
Sur fotoj - ruinoj de mezepoka fortikaĵo. Kastelo en Olsztyn apud Częstochowa www.olsztyn.ug.gov.pl
La tempo de espero
Forfluas la tempo kaj spuron postlasas,
Alvenas foriras sopiroj kaj revoj,
Kaj ĝojo kaj larmoj ĉielas kaj teras,
Vi koron espere malfermas al mond'.
Akceptu serene donacon de sorto
La revojn vi lasu kaj flugu ĉielen,
Nebulon evitu, se koron vualas
Amanto ekkredos, ke belas la mond'.
La tempo ankoraŭ por vi nun restinta
En vi kun espero ekbrulu plenflame,
Vivbruo neniam la amon haltigu
La arko ĉiela plu brilu por vi.
Vivbruo neniam la amon haltigu
La arko ĉiela plu brilu por vi.
teksto - Maria Gramar;
esperanta traduko – Edward Wojtakowski;
gitaroj, aranĝo, muzika produktado – Robert Gliński www.robertglinski.com ;
klavinstrumentoj, programado kaj studia realigo – Krzysztof Drynda www.krzysztofdrynda.com ;
mastrado –Jacek Gawłowski JG Master Lab.
muntado – www.studiowizjer.com;
Sur fotoj - ruinoj de mezepoka fortikaĵo. Kastelo en Olsztyn apud Częstochowa www.olsztyn.ug.gov.pl
La tempo de espero
Forfluas la tempo kaj spuron postlasas,
Alvenas foriras sopiroj kaj revoj,
Kaj ĝojo kaj larmoj ĉielas kaj teras,
Vi koron espere malfermas al mond'.
Akceptu serene donacon de sorto
La revojn vi lasu kaj flugu ĉielen,
Nebulon evitu, se koron vualas
Amanto ekkredos, ke belas la mond'.
La tempo ankoraŭ por vi nun restinta
En vi kun espero ekbrulu plenflame,
Vivbruo neniam la amon haltigu
La arko ĉiela plu brilu por vi.
Vivbruo neniam la amon haltigu
La arko ĉiela plu brilu por vi.
rozo, Edith Jaffré, Lorenzo Kjell Salmonson, Erzsébet Tuboly and 33 other people have particularly liked this photo

Vere tre bala .....
Amike - Ania
Gratulojn!
Gratulon kaj dankon.
Ankaŭ al vi agrablan sunan dimanĉon!
http://www.youtube.com/watch?v=2PssAxUeQus&eurl=http%3A%2F%2Fwww%2Edeezer%2Ecom%2F&feature=player_embedded
===
In my french language : « Le morceau emblématique, la fameuse romance a donc été longtemps considérée comme anonyme. Cependant, un article de Francisco Herrera1 donne une autre origine en présentant un fac-simile d'une œuvre manuscrite du début du xixe siècle et dont le titre est Melodia de Sor; il s'agit de la même pièce que celle éditée par Narciso Yepes si ce n'est que comme dans une autre version éditée en 1927 par Daniel Fortea (qui était alors propriétaire du manuscrit) l'arpège y est inversé. C'est donc une indication presque certaine (sous réserve que le titre du manuscrit soit authentique) que cette romance peut être désormais considérée comme étant l'œuvre du guitariste et compositeur Fernando Sor. » Source Wikipedia
Maravilhoso!
Sign-in to post a comment.