Kristnaska kanto komponita en 1818 de Franz Xaver Gruber
Originala germana teksto de Joseph Mohr
Esperanta teksto laŭ „Adoru. Ekumena diserva libro“
Kantas Mariusz Domaszewicz el Pollando (2008).
Paca nokt', sankta nokt'!
Sonĝas stel'. En malhel'
Viglas ame la sankta par'.
Ĉarma knabo kun bukla harar',
Dormu; gardos Ĉiel'.
Dormu; gardos Ĉiel'.
Paca nokt', sankta nokt'!
Tra la land' vibras kant':
"Ho paŝtistoj, mi diras al vi:
Jen en stalo la beba Mesi',
Li de l' mondo Savant',
Li de l' mondo Savant'.
Paca nokt', sankta nokt'!
Tie ĉi Fil' de Di'
Donas amon el Dia kor'.
Por elsavo nun sonas la hor':
Krist' naskiĝis por ni!
Krist' naskiĝis por ni!
Gernana teksto:
1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
2. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!
3. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn:
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt
4. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.
5. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.
6. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist da!
Jesus der Retter ist da!
Tekston de tiu belega pastoralo en diversaj lingvoj oni povas trovi sur la paĝo kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm
Send a message
Search for members

Laurence Saconnet....la tête dans les nuages.... says:
bonan Kristnaskon al vi !
Mariuszpro replies:
Luizo says:
Karl Germeringano says:
José Passini says:
José Passini - Brazilo
Mónika Molnár says:
Bob Felby says:
Normand Fleury says:
Normando
Gian Piero Savio says:
Gian Piero Savio - Israelo
Elizabet B says:
Ĉu vi havas aliajn pri-kristnaskajn kantojn ?
Mi invitas vin aŭskulti mian tre amatoran muziketon (akompanaĵon) de "Frosty the snowman", kiun vi povos kanti kun la esperantaj vortoj "Frid, neĝo-homo". Vi trovos tion en mia blogo :
www.ipernity.com/blog/74178/113260?t=74998&c=1&s=edit
Ĉion bonan en la nova jaro.
Muzikeme, Elizabet Barbay (Francio)
Moris GURIŜO says:
Belege sed, bedaŭrinde, tro mallonga. Tamen tiu bela Kristnaska kanto en la esperanta multe plaĉis (plaĉas) al mi. Brave ! kaj ankaŭ ... Bonan jaron 2009 al vi.
Marc Anselmi says:
Marc el Francio
Ronaldo says:
Heliko (Alain)* says:
sed tiu paca kanto kaj belsona kantado tre plaĉas al mi.
Dankon kaj Bonan novan jaron 2009.
Amike.
Neuza Brienze says:
Gratulojn!
Margaretha Symoens says:
Koran dankon, kaj ĝuu en 2009!
Margaretha Symoens
Jocelyne Monneret says:
mi ne estas religia sed tiu kanto estas tre popola kaj mi konisĝin en la franca Bonan jaron , kantu , sonĝu , agu por PACO
Sonia Lavin says:
Saulo Salgado Wanderley says:
Neniu koro povas resti neemociigata auxdante tiun kanzonon... genia teknika solvo! La muziko restis perfekte, la mesagxo perfekte restis.
Estas nova reaserto de la frazo de Meillet: gxi funkcias!
Esperanto kreas, perfekte reproduktas, felicxigas, emociigas,...
Saulo, la Zamenhofido.
Saintroyre Suzanne says:
Francisko-Brazilo says:
Odilia Milhomens says:
Odilia
Kalina says:
Cezar /Kaiserpro says:
http://www.ipernity.com/blog/28475/113373
Jacqueline says:
Nadège says: