Mariusz Uploaded on December 20, 2008
by Mariuszpro

Keyword tags

Kristnasko
Domaszewicz
Stille Nacht
Cicha noc
muziko
esperanto
kanto
muzyka
musica
música
musique
Musik
hudba
music

More information

This doc is public
All rights reserved
  1. Created on Saturday December 20th, 2008 at 02:47
  2. This track lasts 3m 28s
  3. View properties of this music track
  4. Download the original file
  5. 9 people added it to their favorites
  6. 2 122 visits

Paca nokt' - Mariusz Domaszewicz 


Kristnaska kanto komponita en 1818 de Franz Xaver Gruber
Originala germana teksto de Joseph Mohr
Esperanta teksto laŭ „Adoru. Ekumena diserva libro“
Kantas Mariusz Domaszewicz el Pollando (2008).

Paca nokt', sankta nokt'!
Sonĝas stel'. En malhel'
Viglas ame la sankta par'.
Ĉarma knabo kun bukla harar',
Dormu; gardos Ĉiel'.
Dormu; gardos Ĉiel'.

Paca nokt', sankta nokt'!
Tra la land' vibras kant':
"Ho paŝtistoj, mi diras al vi:
Jen en stalo la beba Mesi',
Li de l' mondo Savant',
Li de l' mondo Savant'.

Paca nokt', sankta nokt'!
Tie ĉi Fil' de Di'
Donas amon el Dia kor'.
Por elsavo nun sonas la hor':
Krist' naskiĝis por ni!
Krist' naskiĝis por ni!

Gernana teksto:

1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

2. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!

3. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn:
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt

4. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.

5. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.

6. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist da!
Jesus der Retter ist da!

Tekston de tiu belega pastoralo en diversaj lingvoj oni povas trovi sur la paĝo kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm

25 Comments / add your comment?

Laurence Saconnet....la tête dans les nuages.... says:
dankegon por tiu ! ĉu vi havas la vortojn ?
bonan Kristnaskon al vi !
Posted 10 months ago. ( permalink )
Mariuszpro replies:
Mi ĝojas, ke la pastoralo plaĉas al vi. Hodiaŭ mi aldonis esperantan tekston kaj informon, kie trovi diverslingvajn tradukojn de tiu kanto. Mi reciprokas kristnaskajn bondezirojn.
Posted 10 months ago. ( permalink )
Luizo says:
Belege. Tre bone! Dankon!
Posted 10 months ago. ( permalink )
Karl Germeringano says:
bona ideo kaj altkvalita kantado. multan dankon
Posted 10 months ago. ( permalink )
José Passini says:
Belege. Mi elkore aplaŭdas.
José Passini - Brazilo
Posted 10 months ago. ( permalink )
Mónika Molnár says:
Gratulojn! Belege! Dankon! Belan jarfinon al vi kaj sukcesan jaron 2009!
Posted 10 months ago. ( permalink )
Bob Felby says:
Mi tre ghuis ghin! Belege! En nia moderna tempo estas bone aûdi ion belan, chu ne?
Posted 10 months ago. ( permalink )
Normand Fleury says:
Belege ! Gratulon kaj dankon. Ĉion bonan al vi en 2009.

Normando
Posted 10 months ago. ( permalink )
Gian Piero Savio says:
Bravura plenumo. Gratulojn kaj bonvenon reen hejmen inter ni.
Gian Piero Savio - Israelo
Posted 10 months ago. ( permalink )
Elizabet B says:
Varmajn gratulojn pro la bona kantado kaj teknike perfekta registrado.
Ĉu vi havas aliajn pri-kristnaskajn kantojn ?
Mi invitas vin aŭskulti mian tre amatoran muziketon (akompanaĵon) de "Frosty the snowman", kiun vi povos kanti kun la esperantaj vortoj "Frid, neĝo-homo". Vi trovos tion en mia blogo :

www.ipernity.com/blog/74178/113260?t=74998&c=1&s=edit

Ĉion bonan en la nova jaro.
Muzikeme, Elizabet Barbay (Francio)
Posted 10 months ago. ( permalink )
Moris GURIŜO says:
Mi ĵus aŭdis (plurfoje) " Paca Nokt' ".
Belege sed, bedaŭrinde, tro mallonga. Tamen tiu bela Kristnaska kanto en la esperanta multe plaĉis (plaĉas) al mi. Brave ! kaj ankaŭ ... Bonan jaron 2009 al vi.
Posted 10 months ago. ( permalink )
Marc Anselmi says:
Belege,
Marc el Francio
Posted 10 months ago. ( permalink / translate )
Ronaldo says:
Dankon!!! Belega!
Posted 10 months ago. ( permalink )
Heliko (Alain)* says:
Religia kanto ne estas mia plej ŝatata temo,
sed tiu paca kanto kaj belsona kantado tre plaĉas al mi.
Dankon kaj Bonan novan jaron 2009.
Amike.
Posted 10 months ago. ( permalink )
Neuza Brienze says:
Tre belan voĉon vi havas!
Gratulojn!
Posted 10 months ago. ( permalink )
Margaretha Symoens says:
iomete tro malfrue mi malkovris vian belegan tradukon kaj iterpreton de mia ŝatata krisnasko kanto!! gratulon, kaj mi metos ĝin en miaj dokumentoj por venont jare.
Koran dankon, kaj ĝuu en 2009!
Margaretha Symoens
Posted 10 months ago. ( permalink )
Jocelyne Monneret says:
Dankon por la traduko en esperanto
mi ne estas religia sed tiu kanto estas tre popola kaj mi konisĝin en la franca Bonan jaron , kantu , sonĝu , agu por PACO
Posted 10 months ago. ( permalink )
Sonia Lavin says:
Felicitaciones, muy bien,,,Saludos de Chile!!
Posted 9 months ago. ( permalink / translate )
Saulo Salgado Wanderley says:
Dankon, Mariusz Domaszewicz !
Neniu koro povas resti neemociigata auxdante tiun kanzonon... genia teknika solvo! La muziko restis perfekte, la mesagxo perfekte restis.
Estas nova reaserto de la frazo de Meillet: gxi funkcias!
Esperanto kreas, perfekte reproduktas, felicxigas, emociigas,...
Saulo, la Zamenhofido.
Posted 9 months ago. ( permalink )
Saintroyre(Suzanne) says:
Très bien, merci beaucoup
Posted 9 months ago. ( permalink / translate )
Francisko-Brazilo says:
Mariuuuusz!
Posted 7 months ago. ( permalink )
Odilia Milhomens says:
Tre bela kaj internacia kristonasko kanto! Vi havas belan vocxon, amiko! En nia lando, la hxoroj intrepretas tiun kanton, je Kristnasko, en la prortugala, kompreneble. Gratulon! Esperante interpretado de vi plibeligas gxin! Mi estas felicxa pro via aldono. Amike, el Brazilo,
Odilia
Posted 6 months ago. ( permalink )
Kalina says:
Ankaux en esperanto sonas bonege! Dankon!
Posted 5 months ago. ( permalink / translate )
Cezar /Kaiserpro says:
Ankaŭ mi tradukis ĝin. Je via informo:
http://www.ipernity.com/blog/28475/113373
Posted 3 months ago. ( permalink )
Jacqueline says:
très belle interprétation..
Posted 12 days ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to comments on this doc.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...