Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

295 visits

Vissotsky 2 ( version originale de la précédente)


Variation sur un thème tzigane

Charp has particularly liked this photo


Comments
Charp
Charp
Y a pas, c'est encore plus beau comme ça... Mais vu la qualité des textes, c'est bien d'avoir la traduction aussi. J'ai recherché le vynil que 'javais autrefois, mais en vain. (ces châteaux creusois sont d'un désordre...)
J'adore la sensualité et l'énergie avec laquelle il joue des sonorités du russe.
Y avait pas aussi, dans le même disque, une chanson appelée le "knout", ou quelque chose comme ça?
9 years ago.
paradoxale ici aussi has replied to Charp
Moi aussi je préfère la version originale, et de loin...
Et puis, cette version française, c'est une curiosité, mais ce n'est pas du tout la traduction de l'originale. En fait, il a choisi des mots qui avaient à peu près la même consonnance ...
Ex : dans la version originale au début : Outrom (le matin) est devenu "l'oûtre" (est pleine à craquer..)

Pigé ?
Bon élève le vieux Charp ? Vous vous en souviendrez ? ... c'est bien, vous aurez une douceur en récompense. (LOLOLOLOLOL) (pardon, désolée, je ne sais pas ce qui m'a pris..)

Le knout ? ça me dit vaguement qquelque chose.. je regarderai ce soir ...
9 years ago.
Charp
Charp
Ah ben ça serait bien d'avoir la vraie traduction! Quoi "emmerdeur!"?

Bon élève, vous l''êtes, en tout cas, pour le bouton "répondre" ... ROTFL! (voilà... je l'ai attrapé...c'est contagieux... je vous avais dit de ne pas commencer...)

Dites, "ce soir", c'était hier soir. Et toujours rien. Vous n'allez pas me dire que vous avez autre chose à faire les soirs que de chercher des chansons russes pour vos contacts d'Ipernity!
Mais merci pour Vladimir
9 years ago.
Marin Favre
Marin Favre
Très beau morceau, j'aime beaucoup Vissotsky.
8 years ago.