babel75

Babel seja destruída! / Babelo estu detruita!


[Pt] Minha coleção filatélica sobre o Esperanto e a questão linguística. [Eo] Mia filatela kolekto pri Esperanto kaj la lingva problemo. [Pt] Desde 1989 ela participa de concursos regionais, nacionais e internacionais. Por causa das competições mundiais ela precisou ser traduzida para o francês, já que o português não é aceito. Isto fez dela própria uma vítima do problema linguístico... [Eo] D…  (read more)

Babel seja destruída! Babelo estu detruita! Que Ba…

14 Dec 2010 654
F. 01/80 [Pt] Roteiro da coleção [Eo] Kolekto-indekso

Introdução/Enkonduko

07 Nov 2010 498
F. 02/80 [Pt] Introdução - Mais que uma alegoria bíblica, a Torre de Babel simboliza a deficiência da comunicação internacional, apesar dos milhares de línguas e dialetos. Lendas semelhantes existiam nas tradições persa e assíria, o que demonstra que a questão linguística ocupa a mente do home há mais de 4 mil anos... [Eo] Enkonduko - Pli ol biblia alegorio, la Babel-Turo simbolas la fiaskon en internacia komunikado, malgrau miloj da lingvoj kaj dialektoj. Similaj legendoj ekzistis en la tradicioj persa kaj asiria, kio montras, ke la lingva demando gravas al la homo jam de 4 mil jaroj...

A confusão de Babel / La babela konfuzo

07 Nov 2010 556
F. 03/80 [Pt] A Torre de Babel é a alegoria mais significativa da diversidade linguística. Segundo a Bíblia, construía-se na Babilônia uma torre que levaria o homem a alcançar o céu. Deus teria então semeado as línguas para condenar o projeto ao fracasso. [Eo] La Babelturo estas la grava alegorio de la lingva diverseco. Laŭ la Biblio, oni ekstarigis en Babilono turon, kiu kondukos la homon al la ĉielo. Dio tiam semis la lingvojn por malsukcesigi la projekton.

Conflitos linguísticos / Lingvaj konfliktoj

07 Nov 2010 488
F. 04/80 [Pt] A língua é um elemento forte de identidade e de sua defesa ocupam-se muitos movimentos. Ben Yehuda renovou (1880) o hebraico, que viria a ser a língua oficial do futuro Estado de Israel. [Eo] Lingvo estas forta identigilo kaj pri ĝia defendo okupiĝas multaj movadoj. Ben Yehuda renovigis (1880) la hebrean, kiu poste fariĝis la oficiala lingvo de la estonta Israela Ŝtato. [Pt] Em numerosos casos uma língua é imposta em um país. Na Finlândia o finlandês e sueco já eram tradicionais, mas durante o domínio do Império Russo até 1917, as cidades tinham seu nome também em russo. [Eo] En pluraj okazoj unu lingvo estas trdita al lando. En Finnlando, la finna kaj sveda jam estis tradiciaj, sed sub la regado de la Rusa Imperio ĝis 1917, la urboj havis sian nomon ankaŭ en la rusa.

Conflitos linguísticos / Lingvaj konfliktoj

07 Nov 2010 467
F. 05/80 [Pt] Na antiga União Soviética as muitas línguas das Repúblicas foram toleradas, mas submetidas ao russo como língua central. O stalinismo obrigou a "cirilização" dos alfabetos de algumas, que contavam com um alfabeto tradicional próprio. [Eo] En la iama Sovetunio, la pluraj lingvoj de la Respublikoj estis tolerataj, sed submetitaj al la rusa kiel centra lingvo. Stalinismo devigis la "ciriligon" de la alfabetoj de kelkaj, kiuj jam havis sian propran tradicion.

Conflitos linguísticos / Lingvaj konfliktoj

07 Nov 2010 495
F. 06/80 [Pt] Vários países têm mais de uma língua oficial. O castelhano é a língua do Estado na Espanha, mas a autonomia do catalão e do basco é a expressão mais visível de um conflito étnico permanente. [Eo] Pluraj landoj havas pli ol unu oficialan lingvon. La kastilia estas la ŝtata lingvo en Hispanio, sed la aŭtonomio de la kataluna kaj de la eŭska estas la plej videbla esprimilo de daŭra etna konflikto. [Pt] Na Bélgica, há a rivalidade entre os valões de fala francesa e os flamengos, falantes do holandês. Na Índia, onde o urdu, o hindi e o telugu são majoritários, soma-se ainda a questão religiosa. [Eo] En Belgio estas la rivaleco inter franclingvaj valonoj kaj la nederlandparolantaj flandroj. En Barato, kie la urdua, la hindia kaj la telugua estas la plej fortaj, aldoniĝas ankaŭ la religia demando. [Pt] A igualdade de direitos entre as línguas da Suíça (alemão, francês, italiano e romanche) resulta da coexistência pacícica e estrutura social da Confederação Helvética. [Eo] La egalrajteco inter la svisaj lingvoj (germana, franca, itala kaj romanĉa) rezultas de la paca kunekzistado kaj de la socia strukturo de la Helveta Konfederacio.

Conflitos linguísticos / Lingvaj konfliktoj

07 Nov 2010 365
F. 07/80 [Pt] Com os correios, as relações diplomáticas, o turismo e as comunicações, as relações culturais e comerciais entre os povos tornaram-se mais fortes. A necessidade de línguas "francas" fez-se cada vez maior e os conflitos mais importantes. [Eo] Pro la poŝto, la diplomatiaj rilatoj, la turismo kaj la komunikiloj, la kulturaj kaj komercaj rilatoj inter la popoloj fariĝis pli kaj pli fortaj. La neceso de ponto-lingvoj fariĝis pli kaj pli granda, kaj la konfliktoj pligraviĝis.

A língua ponte mais influente / La plej influa pon…

07 Nov 2010 528
F. 08/80 [Pt] O latim difundiu-se por vasto território graças ao expansionismo romano. É a fonte da línguas neolatinas mas ficou quase esquecido até a Idade Média. [Eo] La latina disvastiĝis sur ampleksa regiono danke al la romia ekspansiismo. Ĝi estas la fonto de la novlatinaj lingvoj, sed ĝi restis preskaŭ forgesita ĝis la Mezepoko. [Pt] Ressurgindo como língua internacional, não pertencendo a um povo definido, dotado de uma forma literária, disseminado pela Igreja e usado nas universidades, o latim era uma das línguas dominadas por Hugo Grotius, pai do conceito de sociedade internacional. [Eo] Reaperinta kiel internacia lingvo sen aparteno al difinta popolo, havanta literaturan formon, dissemata de la Katolika Eklezio kaj uzata en la universitatoj, la latina estis unu el la lingvoj regataj de Hugo Grotius, patro de la koncepto pri internacia socio.

A língua ponte mais influente / La plej influa pon…

07 Nov 2010 390
F. 09/80 [Pt] O francês tornou-se língua oficial por ordem de Francisco I (1539) / Tradução da Bíblia na língua do manche e em galês, no séc. XVI O latim começa a declinar à medida em que as línguas nacionais ganham força. A Bíblia traduzida e publicada por Martinho Lutero deu forma e unidade à língua alemã [Eo] La franca fariĝis oficiala lingvo laŭ ordono de Francisko la Unua (1539) / Traduko de la Biblio en la manksa kaj en la gaela, 16-a jarcento. La latina perdas sian influon laŭ la sama proporcio en kiu la naciaj lingvoj ekhavas forton. La Biblio tradukita kaj eldonita de Martin Lutero donis formon kaj unuecon al la germana lingvo.

A língua ponte mais influente / La plej influa pon…

07 Nov 2010 424
F. 10/80 [Pt] Erasmo de Roterdã foi um dos maiores escritores em latim, mesmo sendo de um país de origem germânica. Isto demonstra o prestígio de erudição daquela lingvo, cultivada por intelectuais durante séculos. / Já se tentou diversas vezes fazer reviver o latim como língua internacional e de adaptá-lo à vida moderna Associado ao sagrado e à nobreza pela Igreja, o latim inspirava respeito ainda no século XX. Como todo soberano, o Imperador Francisco José portava o título latino "Franciscus Josephus I, Imperador da Áustria pela graça de Deus, Rei da Boêmia (...) e da Hungria". [Eo] Erasmo de Roterdamo estis unu el la plej grandaj latinlingvaj verkistoj, eĉ se ili estis el ĝermana lando. Tio montras la prestiĝon de erudicio de tiu lingvo, kultivita de intelektuloj dum jarcentoj. / Oni jam provis plurfoje revivigi la latinan kiel internacian lingvon kaj adapti ĝin al la moderna vivo. Ligita al la sanktaĵoj kaj al la nobeleco de la Eklezio, la latina inspiris respekton ankoraŭ dum la 20-a jc. Kiel ĉiu suvereno, la Imperiestro Francisko Jozefo havis la latinan titolon "Franciscus Josephus I, Imperiestro de Aŭstrio per la graco de Dio, Reĝo de Bohemio (...) kaj de Hungario".

A diplomacia em Babel / La diplomatio en Babelo

07 Nov 2010 390
F. 11/80 [Pt] Por falta de uma língua comum e por princípio de igualdade, tratados e organismos internacionais adotam várias línguas oficiais e de trabalho, consumindo assim enormes recursos. Nas relações internacionais, uniões são feitas também por afinidade linguística. A Commonwealth e a Francophonie reúnem países colonizados pela Inglaterra e pela França. A língua foi e ainda é símbolo do poder... [Eo] Je la manko de komuna lingvo kaj pro egaleca principo, internaciaj traktatoj kaj organoj adoptas plurajn oficialajn kaj labor-lingvojn, tiel konsumante multegajn rimedojn. En internaciaj rilatoj, asociiĝoj okazas ankaŭ laŭ lingvaj afinecoj. Commonwealth kaj Francophonie kunvenigas landojn koloniigitajn de Britio kaj de Francio. La lingvo estis kaj plu estas signo de potenco...

Na busca pela língua perfeita / En la serĉado de l…

07 Nov 2010 367
F. 12/80 [Pt] Como se antevissem o declínio do latim, filósofos propuseram o emprego de uma língua aceita universalmente. Cláudio Galeno (131-201), conhecido por seus estudos médicos, desenvolveu um meio de comunicação internacional formado por símbolos Confúcio (551-479 a.C.), Sir Francis Bacon (1561-1626) e René Descartes (1596-1650) formularam a propósito das vantagem de uma língua planejada para as relações internacionais. Voltaire (1694-1778) propunha a adoção do grego. Mas caracteres gregos foram utilizados sobre selos aéreos de Macau para dificultar as falsificações! O escritor George Shaw (1856-1950) elaborou um novo alfabeto para simplicar o inglês. [Eo] [Pt] Kvazaŭ antaŭvido de la malprospero de la latina, filozofoj proponis la uzadon de lingvo internacie akceptota. Klaŭdio Galeno (131-201), konata pro siaj medicinaj studoj, ellaboris internacian sistemon de komunikado per simboloj. Konfucio (551-479 aK.), Sir Francis Bacon (1561-1626) kaj René Descartes (1596-1650) pridiskutis la avantaĝojn de planlingvo por la internaciaj rilatoj. Voltaire (1694-1778) proponis la ekuzon de la greka. Sed greklingvaj karaktroj estis uzitaj sur aerpoŝtmarkoj de Makao por malfaciligi la falsigojn! La verkisto George Shaw (1856-1950) ellaboris novan alfabeton por simpligi la anglan.

Na busca pela língua perfeita / En la serĉado de l…

Na busca pela língua perfeita / En la serĉado de l…

Na busca pela língua perfeita / En la serĉado de l…

Na busca pela língua perfeita / En la serĉado de l…

07 Nov 2010 394
F. 16/80 [Pt] Em 1907 foi apresentado o Ido, uma espécie de Esperanto modificado. As mudanças são baseadas no francês (língua de seu autor). Ostwald, Prêmio Nobel de Química, foi seu propagandista mais célebre. < Carimbo mecânico - Alemanha 1923 - texto: Terceiro Congresso da Língua Internacional IDO As mudanças propostas no ido (cujo nome significa "descendente" em Esperanto) não entusiasmou nem os falantes de esperanto, nem outros defensores da ideia de língua internacional. O movimento em favor do ido, mesmo se ainda existe, mal é notado. [Eo] En 1907 prezentiĝis Ido, iaspeca modifita Esperanto. La ŝanĝoj okazis surbaze de la franca (lingvo de ĝia aŭtoro). Ostwald, Nobel-Premiito pri Kemio, estis ĝia plej fama propagandisto. < Maŝinstampo - Germanio 1923 - teksto: Tria Kongreso de la Internacia Lingvo IDO La proponitaj ŝanĝoj en ido (kies nomo havas signifon en Esperanto) entuziasmigis nek esperanto-parolantojn, nek aliajn defendantojn de la ideo de internacia lingvo. Ido-movado, kvankvam plu ekzistanta, apenaŭ estas rimarkata.

Zamenhof, o Doutor Esperanto / Zamenhof, Doktoro E…

Zamenhof, o Doutor Esperanto / Zamenhof, Doktoro E…


80 items in total