La famille
Man kann die Esel zur Tränke führen, saufen müssen…
argus bleu
Kindred Spirits.
Auf den Hund gekommen. One comes onto the dog. ©Ud…
ça va entrer?
maman colibri est de retour
Somewhere out there
réfugiés
Rose-ringed parakeet
Amaryllis flowers. Part 1. ©UdoSm
jaseur boréal / bohemian waxwing
Storks
Oma und Enkel (Wilhelma)
Chimba und Kaju (Wilhelma
Pair of Budgies
United Group.
Some storks
Lambs and Ewes.
si c'est pas de l'amour ça..! :o)
Collage Biene. ©UdoSm
Collage Biene... ©UdoSm
Collage Schwebfliegen. ©UdoSm
Cheetahs
Ewes and Lambs
Tiny Lambs and Parents.
Blue feather dragonfly during egg laying. ©UdoSm
Two Ducks and two Coot.
H.A.N.W.E.
Lake Rotorua Wildlife.
Zanskhar
Gull Line-up.
Braunauge (Lasiommata maera). ©UdoSm
scarabée japonais
Grazing Sheep.
Hard work for Bee Maja... ©UdoSm
chrysomèle de l'asclépiade
Drei Schliefer hoch (Wilhelma)
Barn swallow x 4
See also...
" Amazing Nature - Einmalige Natur - La nature unique - La natura unica "
" Amazing Nature - Einmalige Natur - La nature unique - La natura unica "
Natur pur / Pure Nature! post one - comment one : O)
Natur pur / Pure Nature! post one - comment one : O)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
673 visits
Hier liegt der Hase im Pfeffer... ©UdoSm
IP S4 03-11-18
Hier liegt der Hase im Pfeffer...
Wenn jemand feststellt "Hier liegt also der Hase im Pfeffer," so meint er damit, dass also endlich die Ursache oder das Problem für etwas erkannt wurde....
Seit dem 17. Jhd. befassen sich Lexika mit dieser Redewendung - auch die Gebrüder Grimm...
Diese schon sehr alte Redewendung wird nach verschiedener Quellen etwa so hergeleitet:
Genauer gesagt liegt der Hase in dieser Redewendung nicht im Pfeffer, sondern schon als Braten in der Pfeffersoße, dem so genannten Hasenpfeffer. Ein wenig makaber veranschaulicht man so eine Situation, aus der es kein Entkommen mehr gibt. Man kann das Sprichwort auch ganz allgemein mit "da ist das Problem" übersetzen.
Eine andere Herleitung bezieht sich auf die Jägersprache:
Als Hasenpfeffer wird die kugelförmige Hasenkacke bezeichnet, die in der Vielzahl eben aussieht wie Pfefferkörner. Wo der Hase viel davon hinterlässt ist auch sein Versteck, sein Bau. Quasi das, wonach man verzweifelt sucht - was die Auflösung des Geheimnisses ist (wo dann also der Hase ist.)
Translate into English
Hier liegt der Hase im Pfeffer...
Wenn jemand feststellt "Hier liegt also der Hase im Pfeffer," so meint er damit, dass also endlich die Ursache oder das Problem für etwas erkannt wurde....
Seit dem 17. Jhd. befassen sich Lexika mit dieser Redewendung - auch die Gebrüder Grimm...
Diese schon sehr alte Redewendung wird nach verschiedener Quellen etwa so hergeleitet:
Genauer gesagt liegt der Hase in dieser Redewendung nicht im Pfeffer, sondern schon als Braten in der Pfeffersoße, dem so genannten Hasenpfeffer. Ein wenig makaber veranschaulicht man so eine Situation, aus der es kein Entkommen mehr gibt. Man kann das Sprichwort auch ganz allgemein mit "da ist das Problem" übersetzen.
Eine andere Herleitung bezieht sich auf die Jägersprache:
Als Hasenpfeffer wird die kugelförmige Hasenkacke bezeichnet, die in der Vielzahl eben aussieht wie Pfefferkörner. Wo der Hase viel davon hinterlässt ist auch sein Versteck, sein Bau. Quasi das, wonach man verzweifelt sucht - was die Auflösung des Geheimnisses ist (wo dann also der Hase ist.)
, xenophora, Susanne Hoy, cp_u and 16 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Excellente fin de semaine.
Admired in:
www.ipernity.com/group/tolerance
bon week-end Udo*********
Klasse Illustration des Sprichwortes. Danke für die ausführliche Erklärung, diese Herleitung war mir nicht bekannt.
Ich glaube aber, die wörtliche Übersetzung ins Englische passt nicht. Ich kenne dieses Sprichwort im Englischen als "That's the snag..." ;-)
Sign-in to write a comment.