Venti - 文缇 Uploaded on November 12, 2007
by Venti - 文缇pro

This photo is also in:

Vintage teenagers (Group)

190 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Vintage children (Group)

300 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Bilder mit Musik (Group)

227 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

old photos (Group)

204 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

3+ Faves (Group)

4481 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Children | Enfants | Kinder (Group)

238 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

People in Black and White (Group)

3076 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Muziko (Group)

78 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

My favorite Song of the Day (Group)

610 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Beach / Strand (Group)

1563 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

The beauty of the beach (Group)

205 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Music makes me fly! (Group)

749 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

kids & Juniors (Group)

868 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Boîte à Chaussures - Schuhkarton - Shoebox (Group)

439 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

one pic/one song (Group)

1414 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

MEDIA SYNTHESIS (Group)

171 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Look at a photo, sing a song (Group)

527 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

1+ Faves (Group)

7680 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Italia e italiani (Group)

861 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Komentu en Esperanto (Group)

266 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Children (Group)

134 docs.
Everyone's docs are shown. View only Venti - 文缇's docs.

Keyword tags

plaĝo
bankostumo
infano
sablo
maro
porto cristo
mallorca
battisti
canzone del sole
sunkanto
muziko
esperanto
itala
lucio battisti
strando
kanzono
nigrablanka
nefotitadeventi
knabo
knabino
mogol
karaokeo

More information

This doc is public
© All rights reserved
  1. Taken on friday november 2nd, 2007 at 15:53
  2. 948 visits / 4 votes

♫ La canzone del sole (Lucio Battisti) + en Esperanto - 意大利语歌曲


Skribita dorsflanke de la foto: Juillet 1955. Au bord de la mer à Porto-Christo.



Vi aŭdas La canzone del sole (itale), de Lucio Battisti (teksto de Mogol), 1971, la plej fama itala kanzono el la jaroj 1970-aj. Jen la itala teksto kaj la angla versio.

Vi povas kanti tiun kanzonon esperante kiel karaokeo dank'al la bonega traduko en Esperanto de Giuseppe Castelli, trovita en www.cinquantini.it/esperant/kantoj/battisti.html

LA SUNKANTO

Lazur' okula, or' plektaĵa kaj
ŝtrumpetoj viaj ruĝaj,
kaj la naiv' sur viaj vangoj du:
oranĝoj eĉ pli ruĝaj.
Kaj la malluma kelo kie ni
klopodis ne tro spiri
kaj viaj kuroj kaj la eĥ' de l' "Ne, ho ne:
ĉu vi min volas timigi?".
Kie vi estis, kion faris vi?
Nu, virino... Ino, diru
kion signifas "iĝis mi virin'"?
Kiom da brakoj vin brakumis - (scias vi)
por igi vin tio ĉi,
vi ne sciigos min sed ne gravas tro
(jes, vere).
Sed vi memoras verdan akvon, ĉu,
kaj blankan rokan fundon?
Kiukoloras - (diru) via okul'?
Neniam havos vi respondon.

Ho nigra maro, nigra maro, nigra mar'
al mi similis via travidebla klar'.
Ho nigra maro, nigra maro, nigra mar'
al mi similis via travidebla klar'.

La du bicikloj forlasitaj meze de l' herbej'
kaj ni en ombra kuŝo:
"La mondo donas multe pli da gaj'
kun flor' en via buŝo...".
Kaj tutsubite la silent' inter ni
strangiĝas la mieno;
la floro falas el la buŝ' dum kri':
"ĉesu nun per via mano".
Kie vi estis, kion faris vi?
Nu, virino... Ino, ino, diru
kion signifas "iĝis mi virin'"?
Rideton vian tro plenigas memfid' kaj memam'
mi vin ne konas, mi vin ne konas, vi timigas min jam
(domaĝe).
Sed ĉu memoras vi pri ĉiu ond',
pri l' ridoj kaj pri l' ŝaŭmo?
ĉu en okuloj viaj restas mond'?
ĉu brulas plu via flamo?

Ho nigra maro, nigra maro, nigra mar'
al mi similis via travidebla klar'.
Ho nigra maro, nigra maro, nigra mar'
al mi similis via travidebla klar'.

La suno malrapide jen leviĝas kaj
la lumo disĵetiĝas jam laŭ nia voj';
la ombroj, la fantomoj de la nokto
estas arboj kaj arbustoj daŭre floraj
aŭ okuloj de virino daŭre amaj kaj ploraj.

4 Comments / add your comment?

Laurence Saconnet....la tête dans les nuages.... says:
ke bonan ideon !
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Venti - 文缇 pro replies:
Dankon, Laurence!
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Andreo Peetermans says:
Verŝajne mi serĉos KD-n de ĉi-tiu s-ro Battisti...
Posted 3 months ago. ( permalink / translate )
Venti - 文缇 pro replies:
:)
Posted 3 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to comments on this doc.