Mielo Uploaded on March 28, 08
by Mielo

More information

This doc is public
© All rights reserved
  1. Created on friday march 28th, 2008 at 15:09
  2. 223 visits
  3. This track lasts 43s
  4. Download the original file (pro feature)

W.Shakespeare: LXXV soneto, hungara teksto de Mielo - por Fernez


Ke, mia kuzo povu auxdi la hungaran prononcon. Mia vocxo estas iomete nazkatara, pardonon ! :-)

5 Comments / add your comment?

Mielo says:
"Az vagy nekem, mi testnek a kenyér
S tavaszi zápor fűszere a földnek;
Lelkem miattad örök harcban él,
Mint a fösvény, kit pénze gondja ölt meg.

Csupa fény és boldogság büszke elmém,
Majd fél: az idő ellop, eltemet;
Csak az enyém légy, néha azt szeretném,
Majd hogy a világ lássa kincsemet.

Arcod varázsa csordultig betölt
S egy pillantásodért is sorvadok;
Nincs más, nem is akarok más gyönyört,
Csak amit tőled kaptam s még kapok.

Koldus-szegény királyi gazdagon,
Részeg vagyok és mindig szomjazom."
Posted 6 months ago. ( permalink )
Mike59 says:
Gratulon pro via tre bela voĉo kaj tre bona legado!!! Via lingvo estas samtempe belsonanta kaj malfacile prononcebla laŭ mi, franco... Mi provas iom lerni per libroj, sed sen aŭdi paroloj ŝajnas preskaŭ neeble fari ... Dankon pro tiu ĉi bona teksto, kiun mi povas eltrovi kaj kompreni angle! :-)
Posted 6 months ago. ( permalink )
Cezar /Kaiser pro says:
Bona ideo foje voĉe sciigi sin, mi estas impresita de via softa karesanta voĉo. Bedaŭrinde mi ne havas Ŝakespeare hejme, kaj tial ne scias, kion vi diras...
Posted 6 months ago. ( permalink )
Mielo replies:
Germane:

LXXV sonette

So bist du meinem sinn wie brot dem leibe
Wie süss gewürzter regen ist fürs feld.
Ich der ums glück in dir in kämpfen treibe
Wie es dem geizhals geht mit seinem geld

Bin bald wie ein geniesser stolz · bald bang
Dass diebisches alter seine schätze raube.
Bald wünsch ich dich mir zum allein-empfang ·
Bald möcht ich dass die welt mein glück auch glaube.

Oft schwelg ich voll in deinem angesicht
Und dann verhungr ich rein um einen blick.
Und andre lust besitz und such ich nicht
Als mich aus dir heisst nehmen das geschick.

So bin ich täglich trunken und verdorrt
An allem schlemmend oder alles fort.

Mi ne enreprenas legi ankaux germane :-) Provu vi, mia amiko ! :-)
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Cezar /Kaiser pro says:
Dankon, mi skribas prefere private al vi...
.
Posted 6 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to comments on this doc.