Я даже не знаю, как правильно перевести название. Есть какие-то устоявшиеся клише делового языка, но мне они неизвестны ;-) Так как это не просто какая-то железнодорожная колея, а сеть, то я перевела в множ. числе, но я не настаиваю на правильности. :-)))
Кстати, можно писать на русском. Я думала 3 часа над этой смесью английского, русского и эсперанто;-)
*Reinhard* pro says:
Angela replies:
*Reinhard* pro replies:
Oddur Jonsson pro says:
Angela replies:
Pixie pro says:
Angela replies:
Yes, that's correct. YUVZHD is an abbreviation that means "the Southeast Railroads" (Юго-Восточная железная дорога) ;-)
Angela edited this comment 4 months ago.
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Angela replies:
Кстати, можно писать на русском. Я думала 3 часа над этой смесью английского, русского и эсперанто;-)