L.L.Zamenhof - La Vojo (poemo)
Lorenc - Plena lernolibro por bohemoj
Baldur Ragnarsson - Zamenhof - la unua grava verki…
Mane skribita studenta gazeto "Juna esperantisto"…
Ekzemplero de la gazeto "Juna Esperantisto" Januar…
(Revuo) Esperanto en 1907 ekredaktita de Hector Ho…
Hector Hodler - artikolo "Internacia organizaĵo es…
(Revuo) Esperanto 1908, n-ro 8 - 1.5.1908 - kun la…
Komunaj trajtoj de Komenio kaj de d-ro Zamenhof
Kiel estis (re)fondita Ĉeĥa Esperanto-Asocio en 19…
František Sviták - Historio de ĉeĥoslovaka Esperan…
Ekspozicia panelo pri F. V. Lorenz (teksto kaj fo…
Ulrich Lins - La klarvido de Hector Hodler
Herbert A. Walker - La Unua Universala Kongreso de…
Esperanto: Ĉu Racio aŭ Magio? (prelego)
Zamenhof - Gentoj kaj Lingvo Internacia
Maksimoj de Zamenhof
André Caubel NEKONATO: LA ZAMENHOFA HOMARANISMO
La demando pri oficiala rekono de Lingvo Internaci…
Parolado de Zamenhof en la 4-a Universala Kongreso
Prezento de Ĉeĥa Esperanto-Asocio
Pri Karolo Piĉ ĉe la litomiŝla tombejo
Mark Fettes - Esperanto-Ideologio
Eli Urbanová - Kiel vera paĉjo
Monografio pri la Gotha-letero de L.L. Zamenhof
William Auld - Eklogo pri la Sankta afero (poemo)
Ragnarsson - Zamenhof - la unua grava verkisto en…
Preĝo sub la verda standardo
L.L.Zamenhof - La Vojo
K.Kalocsay - Zamenhofa balado
La vera voĉo de d-ro Zamenhof - Antaŭparolo al la…
See also...
See more...Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + share Alike
-
1 620 visits
L.L.Zamenhof -Ho mia kor' (muzikigita - kun vera korbatado)
Verŝajne la unua kaj eble (krom La Espero) la plej fama Esperantlingva poemo, aperinta nelonge antaŭ eldono de la unua lernolibro de Esperanto
26.7.1887) - respegulas emocian staton kaj timtremon de la aŭtoro.
Muzikigis, kantas kaj gitarludas Pavla Dvořáková (Ĉeĥio), ekspoziciestro kaj redaktanto de la Ipernity-paĝo de Esperanto-Muzeo Svitavy.
Dato de origina muzikigo 1987.
Registrite en la programo Aŭdacity la 26-an de julio 2015 omaĝe al datreveno de apero de la Unua Libro.
Teksto de L.L. Zamenhof:
Ho, mia kor'
Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for!
Jam teni min ne povas mi facile,
Ho, mia kor'!
Ho, mia kor'! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor'?
Sufiĉe! trankviliĝu de l' batado,
Ho, mia kor'!
Traduko al la ĉeĥa lingvo (Miloš Lukáš):
Ó ztiš se, srdce
Ó ztiš se, srdce, nebuš v nepokoji ,
jak prolomit bys chtělo svoji skrýš!
Již tlumím ztěží dávnou tíseň svoji,
ó ztiš se, ztiš!
Zda po všech trudech z rozhodného boje
přec vyjdu vítězně - či padnu spíš?
V svém tepu bouřném ustaň, srdce moje,
ó ztiš se, ztiš!
Translate into English
26.7.1887) - respegulas emocian staton kaj timtremon de la aŭtoro.
Muzikigis, kantas kaj gitarludas Pavla Dvořáková (Ĉeĥio), ekspoziciestro kaj redaktanto de la Ipernity-paĝo de Esperanto-Muzeo Svitavy.
Dato de origina muzikigo 1987.
Registrite en la programo Aŭdacity la 26-an de julio 2015 omaĝe al datreveno de apero de la Unua Libro.
Teksto de L.L. Zamenhof:
Ho, mia kor'
Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for!
Jam teni min ne povas mi facile,
Ho, mia kor'!
Ho, mia kor'! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor'?
Sufiĉe! trankviliĝu de l' batado,
Ho, mia kor'!
Traduko al la ĉeĥa lingvo (Miloš Lukáš):
Ó ztiš se, srdce
Ó ztiš se, srdce, nebuš v nepokoji ,
jak prolomit bys chtělo svoji skrýš!
Již tlumím ztěží dávnou tíseň svoji,
ó ztiš se, ztiš!
Zda po všech trudech z rozhodného boje
přec vyjdu vítězně - či padnu spíš?
V svém tepu bouřném ustaň, srdce moje,
ó ztiš se, ztiš!
Pako Belmonte has particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to comments on this doc
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.