frank Uploaded on November 2nd, 2009
by frankpro

Frankfurt (Group)

slideshow 742 docs.
Everyone's docs are displayed. View only frank's docs.

This photo is also in:

Skulls – Schädel – Crânes (Group)

slideshow 143 docs.
Everyone's docs are displayed. View only frank's docs.

Typography (Group)

slideshow 169 docs.
Everyone's docs are displayed. View only frank's docs.

Photo Potpourri (Group)

slideshow 22957 docs.
Everyone's docs are displayed. View only frank's docs.

Script (Group)

slideshow 3210 docs.
Everyone's docs are displayed. View only frank's docs.

i-Central (Group)

slideshow 21463 docs.
Everyone's docs are displayed. View only frank's docs.

Keyword tags

Grey
Gris
Grigio
Gray
Grau
Gri
Grå
Griza
Grijs
Cranium
St. Peter
Latein
Grabmal
Peterskirche
Totenschädel
Stein
Mort
Tod
Stone
Crane
Frankfurt
Grabstein
Schädel
Death
Tombstone
Skull
Latin
Lateinisch
Inschrift
Script
Beate Defunct

Geotag

(View 1 doc on the world map)

More information

This doc is public
All rights reserved
  1. Taken on Monday November 2nd, 2009 at 08:36
  2. View all sizes
  3. 1 person added it to his favorites
  4. 127 visits

Beate Defunct 


Gesehen auf dem alten Peterskirchhof in Frankfurt.
translate into English

11 Comments / add your comment?

frankpro says:
mich interessiert die inschrift des grabsteins. leider reichen meine lateinkenntnise nicht für eine vollständige übersetzung aus. kann jemand dabei behilflich sein? hier ist mal mein bisheriger bescheidener übersetzungsversuch:

F. – eine kurzform von „hoc funeralis est“ (im sinne von „hier ist begraben“)?
CINERIBUS IOA. BERNH. – … „die asche [von] johannes (joachim?) bernhard“
SEVBERTHI – „seuberth“
NOT. REP. CCAMBIAL – … „angesehener kaufmann“ (?)
AN. MDCCXXVIII. DXVII IVLII – „im Jahr 1728.“„517“ (?) – „des juli“
BEATE DEFUNCT – kurzform von „curriculum vitae beate defunct“ (?)
A. – „von/durch“ (unbekannte abkürzung?)
VIDUA MOESTISSIMA – „die äußerst traurige witwe“ (?)
POSITUM – „aufgestellt“ (?)
AN. MDCCXXXVII – „im Jahr 1737“

besonderes kopfzerbrechen bereitet mir die zahl 517 in zeile fünf. ein schreibfehler? davon abgesehen scheint mir die inschrift im vergleich zu anderen grabsteinen aus der zeit eher so „dahingehudelt“ zu sein; vermutlich eine eher preisgünstige ausführung. auffällig ist außerdem der zeitraum von neun jahren zwischen den beiden jahresangaben. hmmm …
Posted 8 weeks ago. ( permalink / translate )
frank edited this comment 8 weeks ago.
Emmi says:
das ist alles in der tat ungewöhnlich. leider kann ich dir mit dem latein nicht helfen, denn damit bin ich hier am ende (meines profunden halbwissens)
Posted 8 weeks ago. ( permalink / translate )
Pandarinepro says:
Ich kann leider kein Latein, aber der Unterschied in den Jahreszahlen kann doch einfach daran liegen, dass man die Inschrift aus irgendwelchen Gruenden erst sehr viel spaeter angebracht hat: 'Verstorben im Jahr xxx, Inschrift angebracht im Jahr xxx"?
Posted 8 weeks ago. ( permalink / translate )
diejacquipro says:
ich weiß nicht, ob du lust dazu hast und ob du es gut findest: aber frag doch mal albert: http://www.ipernity.com/home/elbertinum

aus einem kommentar bei mir im blog: "Ich habe in Paderborn immerhin das Altsprachliche ehrwürdige Gymnasium Theodorianum besucht von 1943 -1953 -(1 Jahr durch den Krieg verloren) und danach Katholische Theologie studiert"
Posted 8 weeks ago. ( permalink / translate )
frankpro replies:
herzlichen dank für den tip! den werde ich fragen. :^)
Posted 8 weeks ago. ( permalink / translate )
lichtundschattenpro says:
Auf mich wirkt es nicht "dahingehudelt".... am wenigsten das Relief.
Posted 8 weeks ago. ( permalink / translate )
frankpro replies:
das relief ist in der tat nicht dahingehudelt; es wirkt auf mich aber so als sei es vom steinmetz „für die schublade“ (oder meinetwegen für den „katalog“) angefertigt worden, denn die symbole darauf – sanduhr, totenschädel und öllampe – sind eher generischer natur. sowas ist für die entstehungszeit – besonders für das grabmal eines mutmaßlich hochangesehenen kaufmanns (die inschrift suggeriert das) – eher ungewöhnlich. „katalogware“ eben.

die beschriftung wurde mutmaßlich später hinzugefügt und ist, im vergleich mit zeitgenössischen grabinschriften auf demselben friedhof mit vergleichsweise geringerem aufwand angefertigt worden – die anderen inschriften auf dem peterskirchhof aus dieser zeit sind in schriftbild und „layout“ wesentlich sorgfältiger und detaillierter ausgeführt. daher mein eindruck des „dahingehudeltseins“.

in kombination mit dem zeitlichen abstand der aufgeführten jahreszahlen wirft sowas für mich fragen auf: wollte da eine womöglich verarmte witwe nachträglich die ernsthaftigkeit ihrer trauer beweisen oder wurde ein vielleicht vorhandener original-grabstein durch irgendwelche umstände beschädigt oder zerstört und durch diesen ersetzt? diese inschrift wurde nach meinem urteilsvermögen jedenfalls von jemandem ausgeführt, der es mit den proportionen des textes nicht allzu genau nahm, und der sich – bei all meinem küchenlatein – dabei möglicherweise ein paarmal „verschrieben“ hat.
Posted 8 weeks ago. ( permalink / translate )
frank edited this comment 8 weeks ago.
Harri Lainepro replies:
DXVII IVLII = D. XVII IVLII = am siebzehnten Juli?
Posted 7 weeks ago. ( permalink )
Lillian Virginia Mountweazel replies:
Und was machst du mit dem D? Soll heissen, dass er am 17. juli 500 jahre alt geworden wäre...?? ;-)
Posted 4 weeks ago. ( permalink / translate )
Harri Lainepro replies:
DXVII IVLII = D. XVII IVLII = DIE XVII IVLII . (DIE = am Tage)
Posted 4 weeks ago. ( permalink )
Lillian Virginia Mountweazel says:
Ich glaube der typ hiess Seyberth (Seibert), das "u" sieht eigentlich mehr wie ein "y" aus. Am ende hängt anscheinend noch ein "t", also Seybertht, aber das war wahrscheinlich ein meisselfehler ;-) Oder Seyberth hatte in seinem leben gerne tee getrunken und man wollte das hier vermerken.

War die Beate Defunct eigentlich seine frau oder die freundin? Dem namen nach waren sie wohl nicht verheiratet, scheint aber die grosse liebe gewesen sein, weil sie beide in einem grab liegen ;-))
Posted 4 weeks ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to comments on this doc.

 

Català | Čeština | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | Svenska ny | More...