Ŝajne mi ĵus ĉagrenigis jam la trian homon en du retaj diskutoj, kiujn mi partoprenis. Dum mi klopodis ekspliki, kial ŝajne neniu parolas "la plej bonan lingvon", mi trovis ekzemplon de bedaŭra hindoeŭropa lingvaĵo:
"mi ofendis lin".
aŭ mi povas diri, ankaŭ similkurte,
"li ofendiĝis".
Rimarku, kion postulas en tia simpla esprimo la lingvaĵo hindoeŭropa (mi konas tiun esprimon en diversaj tiaj lingvoj, tial mi tiel taksas): iu aktive partoprenas en ofendo, alia partoprenas sed ne aktive.
En la unua frazo: "mi" okazigas ofendon al homo. Do tio montras, kvazaŭ la "ofendita" homo *ne influas* en tiu bedaŭrinda ofendo. Ĉu vi ne imagas, ke nur pro lingva formo, iu povas kulpigi *min* pri la bedaŭrinda ofendo?!
En la dua frazo: "li, sen klara fora influo, suferis ofendon". Li ŝajne do suferas iun "mensan" malordon, ĉar sola sana homo ne devus fali en ofendon.
Ambaŭ kutimaj lingvaj formoj povas tuj inviti elekti *solan* kulpanton pri ofendo. Ambaŭ formoj neglektas tion, ke en ofendo partoprenis aktive du homoj.
Kiu diras, ke ni parolas neŭtralan lingvon? :)
Kiel vi tordevitus la (ŝajne) hindoeŭropan lingvan problemon, per frazo pli kongrua al faktoj, kiu ne indikus solan kulpanton?
Send a message
Search for members
Jens S. Larsen says:
Lluís replies:
Manolopro says:
Tamen la formo "Mi celis ofendi lin" ja estas tia kia vi priskribas: la objekto NE influas la agon, ĉar oni ne povas konkludi ke ĝi efikis.
Kaj, krome, mi ne komprenas la rolon de hindeŭropeco en tiu ĉi diskuto.
Lluís replies:
Mi ĝojas, ke vi ne komprenas en "Mi ofendis lin" pasivan rolanton: li. Ĉu vi pensas ke plimulto simile al vi pensas?
Eĉ gramatike ni uzas la vorton "pasiva", kiam ni metas la objekton en subjekta formo, per pasivoforma verbo: "li estas ofendita".
Manolopro says:
Semantike, oni ja povas konkludi, ke la objekto -li- sentis ofendon pro io kion faris aganto, sed neniel oni povas konkludi ke la volo de la aganto estas la ofendo.
Tamen, la gramatikaj reguloj de aktivaj frazoj instruas nin, ke la aganto regas sian agojn! Do, gramatike, en la frazo mi ofendis lin oni nepre kalkulu la volon ofendi de la aganto.
Semantiko kaj gramatiko diverĝas!
Mi kredas ke la fono de tiu problemo estas la "metafora lingvaĵo", kaj ke ĝi estas universala propraĵo de ĉiuj lingvoj. Ekzemplo de metafora lingvaĵo:
La floroj allogas la abelojn per siaj belaj koloroj
Do, ĉu vere floroj havas ian volon, kaj volonte farbas sin, tiel ke abeloj alvenu ravitaj? Kompreneble ne! En normala konversacio oni subkomprenas la volecon de la floroj metafora. Oni povas konstrui la pasivan formon, kun multe malpli da metafora kromŝarĝo:
La abeloj estas allogitaj de la belaj koloroj de la floroj
Eĉ la scienca lingvaĵo estas superŝutita de metaforeco!
La naturo kreis kolorajn florojn por allogi fluginsektojn, kiuj agu kiel dispolenigantoj
Ĉu io nomata "naturo" vere kreis ion ajn? Kreado estas ege komplika kaj volonta afero. La scienco agnoskas la darwinan tezon ke organoj kaj vivestaĵoj pasive evoluas; sed "natura evoluo" estas io tre malsimila al "natura kreado", krom se ni komprenas tiun lastan metafore.
Tamen, la metaforeco de "natura kreado" estas foje preterpasata kaj nur restas la paŝo anstataŭi "naturo" al "Dio" por ke, nur pere de lingvaj artifikaĵoj, ni havu unu fundamenton de io magia, superstica aŭ religia.
En ne malnova blogaĵo de Karles oni havas tre belan ekzemplon de ekstreme metafora lingvaĵo:
La kapablon de Dio(j) mobilizi homojn, superas ĉiujn registarojn.
Manolo edited this comment 13 months ago.
Lluís replies:
Mi ĝojas, ke vi ekrimarkas problemojn. Tamen, vi ne bezonas priparoli metaforan lingvouzon, por renkonti tiajn problemojn. Aldone, mi tute ne uzus la adjektivon "scienca" por tiu frazo, tiel de vi taksata. Ĝi ŝajnas al mi pli pastra ol scienca. :)
Mi ne komprenas, kial vi aludas 'celojn' en tiu ĉi diskuto.
Manolopro replies:
Pensu kion ajn, sed tiu frazo estas tipa de sciencaj verkoj.
Kaj mi kredas ke metaforeco estas nepra. Bv. kontraŭekzempli. Mi volonte atentos.
Lluís replies:
Kaj mi diras: "li sentis ofendon *pro miaj agoj* kaj *pro sia interpreto de miaj agoj*". Do mi vidas, kvazaŭ ankaŭ vi malatentas la influon de la "ofendito" en la rezultan ofendon. :)
Ĉu mi sukcesis komprenigi, sen metaforoj, tiun problemon?
Manolopro replies:
Ĝuste tio plifirmigas la metaforecon de la kutima frazo Mi ofendis lin: fakte neniu ofendas kaj iu ofendiĝas, sed ni akceptu tiun formon kiel metaforan surogaton de la vera esprimo.
Alveninte tiun punkton, mi konscias pri la titolo: kial diable esperanto estas "malneŭtrala" pro tiu trajto?
Lluís replies:
Do gxi ne donas simbolojn por pli neuxtrala (kongrua al faktoj) komunikado, ol naturaj lingvoj.
Mi iom skribis "malneuxtrala" tiom akcente, titole, por veki intereson legi mian skribajxon. :)
Manolopro replies:
Jens S. Larsen replies:
Lluís replies:
Mi komprenas devian implicon en "ofendi", kvazaŭ nur la ofendanto (unu el la du partioj, laŭ viaj terminoj) determinas tiun psiĥologian staton, do, kulpas. Pro tiu devio, mi uzis la adjektivon "ne neŭtrala" (troigita per malneŭtrala, titole).
Jens S. Larsen replies:
Tio interesas min = Mi interesiĝas pri tio
Li ofendis min = Mi ofendiĝis pri li
Sed tio eblas en ĉiuj lingvoj, se ne alimaniere do per strukturo simila al "preni ofendon", ekzemple.
Lluís replies:
Antaŭe iu menciis "mi ofendiĝis pro li". Mi pensas ke, simile, "pro" havas nuancon klarigi la *nuran* kaŭzon.
Eble vi sentas alie. Tiukaze, ni komprenas "ofendi" sufiĉe malsimile. :)
Jens S. Larsen replies:
Lluís replies:
Eĉ se meti la du vortojn *dise*, sen citiloj, ĝi trovas al mi nur ĉ. 1.330.
Jens S. Larsen replies:
Lluís replies:
Lluís replies:
Mi en alia loko atentigis, ke al mi "pro" donas ankaŭ misgvidan nuancon en "Li ofendiĝis pro mia ago". Mi sentas ke "pro" enkondukas *nuran* kaŭzon de la ofendiĝo, kaj denove forgesigas la determinan partoprenon de la ofendato.
Mi provu alivortigi... Vi povas imagi ke, pro ago de ofendanto (ekzemple, insultoj), iu ofendiĝas, kaj alia ne. Mi pensas ke "mi ofendis lin" kaj "li ofendiĝis pro mi" montras, kvazaŭ la ofendiĝo okazas *nur* pro miaj diroj.
Uf, mi sentas, kvazaŭ mi ripetis tro multajn fojojn jam la samon; apenaŭ iu volos legi jam miajn komentojn ĉi tie. :)
Manolopro replies:
Atentu ke mi zorge evitis la konstruon "Li estis ofendita de miaj agoj", ĉar ĝi ja aljuĝas ian respondecon al "miaj agoj".
La formo kun "pro" ne forgesigu la partoprenon de la ofendato! Mi kredas ke vi tro subjektive taksas tiun rolon de "pro". Estas klare ke neniu kaprice ofendiĝas (krom eble la mens-difektuloj) kaj ĉiam estiĝas kaŭzo.
Tiu "kaprica ofendiĝo" eble estas la nura vojo al via serĉo de la plena respondeco de la ofendato.
La ofendito rajtas eldiri la kaŭzon de sia ofend-stato sen esprimi antaŭjuĝon pri ia respondenco. Ĝuste la formo kun "pro" estas strikte "neŭtrala" el la vidpunkto de la pasivulo (do, la "ofendanto").
Lluís replies:
Mi konsideras ke fakte neniu aktivas pasive (do mi konsideras neniun pasivulo).
Mi ne sercxas plene respondecigi la ofendaton, sed respondecigi ambaux, ofendaton kaj ofendanton.
Kiam vi diras "eldiri *la kauxzon*", mi emas subkompreni, ke vi konsideras nur unu kauxzon. Mi gxuste volus uzi esprimon, kiu nepre klarigus plurajn kauxzojn: cirkonstancoj, la farto de la ofendato, kaj iel la agoj de la ofendanto.
Manolopro replies:
Ĉefe, analizu ĉu la respondeco pri la ofendo likas aŭ ne el la ofendiĝintoj.
Manolo edited this comment 13 months ago.
Lluís replies:
- Cxar iu faris la pentrajxojn
- Cxar ili imagas malicon kontraux tio de ili aprezata, en tiuj pentrajxoj, kaj ili sentas do atakon al si.
Mi pensas ke tiu "pro tiuj pentrajxoj" tre bone atentigas pri la unua punkto, sed malbone atentigas la duan punkton.
Manolopro replies:
Mi sufiĉe klare esprimas ke "islamanoj ofendiĝis pro la pentraĵoj", sen ia ajn kromnuanco. Se vi volas trovi tiun kromnuancon, vi estas libera uzi vian subjektivecon aŭ la kuntekston, sed ne kulpu min pri signifoj kiujn mi ne celis.
Same mi povus diri "Mi furiozas pro manko de manĝaĵoj", kaj mi diris ĝuste tion. Ne pli nek malpli. Vi estas libera subkompreni ke mian furiozon kaŭzis mia propra neglektemo trovi vivrimedojn, aŭ fiagoj de maliculoj kiuj ŝtelis miajn manĝaĵojn, aŭ la komplotanta malbonŝanco. Se vi volas, ni povas filozofumi pri la precizeco de "homaj lingvoj", ĉu ĝi ŝuldiĝas al lingvo mem aŭ al ties uzantoj.
Sed tio ne rilatas al la konkreta temo ĉu la ago "ofendiĝi" estas memkomprenebla sen neceso aljuĝi ian aktivan rolon al la kaŭzo de ofendo.
Lluís replies:
Mi komprenas ke tian diskuton vi ne volis partopreni, kaj vi jam elspezis suficxon da tempo en tiu cxi fadeno; mi bedauxras.
pqs says:
* mi ofendis lin, sed mi ne deziris.
* li ofendiĝis, pro mia diraĵo.
* ...
Sed tio montras ke, por esti neŭtrala, la parolanto devas konscie prilabori la dirotaĵon. Rezume, ne kulpu la lingvon, kulpu la parolanton.
Lluís replies:
Ankaux viajn frazojn mi opinias ne neuxtralaj; sxajne mi ne suficxe klare esprimis tion, kion mi celis komprenigi:
* li ofendigxis, pro mia dirajxo - ankaux tiu "pro" donas sencon de *nura determina kauxzo* en tiu ofendigxo.
* mi ofendis lin, sed mi ne deziris. - plu, mi tute ne komprenas, kial vi miksas "intencojn" kun tio, kion mi volis diri.
Mi petas al Manolo kaj al vi almenaux fojon relegi atente tion, kion mi skribis. Se vi ne komprenas pli ol antauxe, petu al mi pli klaran verkon. :)
Manolopro replies:
Lluís replies:
pqs says:
la komento de jens estas tre interesa.
Milokula Kato says:
Intencoj kaj motivoj malantaŭ io ajn dirita povas esti neŭtralaj aŭ malneŭtralaj. Eĉ silento povas esti malneŭtrala. Responde, ekzemple, al helpokrio.
Jens S. Larsen replies:
Lluís replies:
Manolopro replies: