| October 2009 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sun | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat | ||
| 1 | 2 | 3 | ||||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ||
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ||
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ||
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||
Hundo estas vere la plej bona homa amiko.
Pes je opravdu nejlepší přítel člověka.
…read more
| October 2009 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sun | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat | ||
| 1 | 2 | 3 | ||||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ||
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ||
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ||
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||
Nur por ekspliki, kial mi aperigas kritikindajn tradukojn kiel alŝutendan Word-dosieron.
…read moreRememoro al pastro, verkisto, poeto, granda esperantisto, profesoro ThDr. Jan Filip.
…read moreJen mia traduko de la ĉiĉerona teksto, uzata en la bela sudbohemia kastelo. Bonvolu informi min pri eraroj. Mi jam iomete prilaboris ĝin laŭ la afablaj konsiloj de Michael Lennartz kaj Riŝo.
…read moreMi petas afablan leganton anonci ĉiujn erarojn.
…read moreFama ĉeĥa kantisto aperigas sur siaj paĝoj Esperantajn tradukojn!
…read moreČi tiu modesta antologio prezentas fragmentajn specimenojn el verkoj de 28 antikvaj romaj prozistoj el diversaj epokoj. Mi nur enkomputiligis ĝin, ne tradukis, do miaj estas nur tajperaroj. Se afabla leganto trovos iun, bonvolu informi min.
Audacity estas programo por registri sonon kaj modifi ĝin en komputilo. Jen mallonga prezento: Audacity je program pro záznam zvuku a jeho úpravy v počítači. Zde je krátká prezentace:
http://docs.google.com/Presentation?id=dhfpr772_4frjbbwck
…read more
|
| S3010011 |
Tiun ĉi kapreolidon, apenaŭ pli grandan ol mia pantoflo, mi trovis en fosaĵo ĉe ŝoseo. Post kelkaj metroj kuŝis ĝia patrino kun la intestoj eligitaj el la ventro. Mi ne estas fakulo, do mi ne scias, ĉu la ido vere iam naskiĝis aŭ ĝi estis elpremita kun la intestoj kaj tuj mortis. Mi vidis nenian vundon.
Karaj aŭtostirantoj, veturantaj nokte, bonvolu rememori pri tiu ĉi povruleto kaj zorgeme atentu. La verdaj bestaj okuloj videblas ja longdistance. Se ni, homoj, kondutos ĉiam sen atenti la ceterajn, eble ni restos solaj ĉi tie.
Toto srnčátko, sotva větší než můj pantofel, jsem nalezl v příkopu u silnice. O několik metrů dál ležela jeho matka s vyhřezlými střevy. Nejsem odborník, nevím tedy, zda se to mládě vůbec někdy narodilo, nebo bylo při nárazu vytlačeno z matky spolu se střevy a ihned zahynulo. Neviděl jsem na něm žádné zranění.
Drazí řidiči aut, cestující v noci, vzpomeňte si prosím na toto ubožátko a dávejte pozor. Zelené oči zvěře jsou přece vidět na značnou vzdálenost. Budeme-li se my, lidé, chovat bez ohledu na ostatní bytosti, možná tu zůstaneme sami.
De mia longjara amikino Pavla Dvořáková (www.ipernity.com/home/41057) mi ricevis jenan informon:
mi informas, ke sur la retpaĝo de unu el plej grandaj ĉeĥa nuntempaj
kantistoj Jaromír Nohavica aperis la unua esperanta traduko de lia kanto
FOKOJ. Se esperantistoj vizitos la paĝon, la administrantoj promesas
esperantigi la tutan paĝaron. Esperanto aperos apud ĉeĥa, pola, germana,
itala, angla kaj hungara.
Mi petas vizitu la paĝon kun la traduko:
www.nohavica.cz/_pl/tvorba/texty_pl/texty_jh.htm#FOKI
La kanton oni povas aŭskulti ĉe
www.nohavica.cz/_pl/novinky/nov_aktual.htm
klakante vorton "* posłuchać pieśni*" sur la lasta linio de la mesaĝo
datita 25.1.2009
eventualajn komentojn en Esperanto, la pola aŭ la ĉeĥa sendu al sinjorino:
Krystyna Tuliszka
polski @ nohavica.cz
Aldone mi informas, ke mi skribis rekte al s-ro Nohavica kaj petis lin, ke li aperigu la kantotradukon rekte en Esperanta sekcio (kreota), ne kaŝitan en la pola sekcio, kaj ricevis lian afablan respondon, ke li transsendas mian peton al sia retmastrumanto kaj promesas fruan solvon. Do ŝajnas, ke sufiĉas nur ankoraŭ kelkaj voĉoj por konvinki lin.
Plua traduko de alia lia kanto aŭdeblas kaj videblas jen: www.ipernity.com/doc/tuurq/4372111/in/album/53379
Všem čtenářům a návštěvníkům přeji veselé Velikonoce. Já už jsem trochu slavil včera, hráli jsme s bratrem - dvojčetem na kytary v příjemné hospůdce.
Al ĉiuj vizitantoj kaj legantoj mi deziras gajan Paskon. Mi mem jam iom festis hieraŭ, kun mia frato - ĝemelo ni gitarludis en agrabla restoracio.
Tento článek - otevřený dopis - uveřejnila www.ipernity.com/home/bojana.balfirevic . Protože mnou hluboce otřásl, s jejím dovolením jsem jej přeložil a zcela se s ním ztotožňuji. Za výrok našeho tehdejšího prezidenta Václava Havla o "humanitárním bombardování" se všem hluboce omlouvám, protože jeho omluva se nedá očekávat.
Tiu ĉi artikolon - malfermitan leteron - aperigis www.ipernity.com/home/bojana.balfirevic. Ĉar ĝi profunde tuŝis min, kun ŝia permeso mi ĝin tradukis en la ĉeĥan kaj tute konsentas kun ĝi. Por la eldiro de nia tiama prezidento Václav Havel pri "humana bombardado" mi sincere pardonpetas ĉiujn, ĉar lian pardonpeton oni ne povas atendi.
…read moreLa paĝaro de populara ĉeĥa poeto kaj kantisto Jarek Nohavica enhavas E-kanton.
…read moreNázev říká vše - nedávno byl v Ipernity přidán další jednací jazyk - čeština. Trochu jsem na tom také pracoval.
La titolo diras ĉion - antaŭ nelonge al Ipernity estis aldonita plua traktlingvo - la ĉeĥa. Mi iom kunlaboris.
Latest posts
-
Subscribe to the latest posts of Vladimír Türk*