La 88a Kongreso de Esperantistoj en Kjuŝu finiĝis hodiaŭ!
Feliĉe mi ricevis gratlajn mesaĝojn de eks-prezidantoj de UEA Probal Dasguota Kaj Renato Corsetti! Kaj mi ricevis gratulajn mesaĝojn el Bulgario, Ukrajnio, Argentino, Francio, Togolando (Mi nun klare povas skribi, ĉar mi ricevis multajn mesaĝojn el grupoj kaj fakaj societoj el aliaj landoj!). Mi esperas, ke la kongreso estis fruktdonaj. Krome mi ricevis gratulajn mesaĝojn per bildkartoj el Turkio, Ĉinio, Italio, Pollando, Kolombio, Francio, Bulgario, Brazilo, Hungario, Koreio ktp! Jen estas antaŭparolo pri la Kongreso!

第88回九州エスペラント大会    熊本
Alten, Alten kaj Malproksimen! 2014.10.4~5

熊本と言うと何が頭に浮かぶだろうか?熊本城?水前寺公園?阿蘇山?人によって受け取り方も違うだろう!ただ覚えていて欲しいのは結構文士関係の方がいたと言う事である。宮本武蔵の「五輪の書」も熊本で生まれた。夏目漱石の「草枕」の舞台も熊本だ。「怪談」のラフカディヨハーン(小泉八雲)も熊本に住んでいた。小説家であった徳富蘆花もそうだ。また「星の王子様」(サン=テグジュペリ)を最初に日本語訳したのも熊本市出身の内藤 濯である。エスペラントで言えば中垣児虎児郎であり、徳富蘆花、伊東三郎こと、宮崎 巌だろう。中垣虎児郎は最初の日本エスペラント協会に貢献し徳永 直の「豊年飢饉」をエスペラント訳し、徳富蘆花はトルストイにロシアで会い、宮崎 巌は岡山出身だが熊本では結構エスペラントのために活躍し、岩波新書から「エスペラントの父 ザメンホフ」を出版している。
水前寺には歌人、後藤是山の家があり、ちょっと歩けば熊本洋学校のジェーンズ邸があり、そこには夏目漱石の第三の家も観光地として残っている。そんなことから観光地でもある水前寺を選んだ。もう少し歩けば県立図書館裏に内藤 濯のモニュメントもある。
今回は韓国からの参加もあり、朝鮮文化の流れを組む肥後象眼も熊本で開花している。
今回の大会であまり知られていない熊本の文化のレベルをたかく高く遠くへ響きわたる事を願い熊本で九州大会を開催する運びとなった。

*今回の大会にあたり中垣虎児郎訳(徳永直 作)「豊年飢饉」を記念品として用意した。
La 88a Kongreso de Esperantistoj en Kjuŝu en Kumamoto
Alten, Alten kaj Malproksimen! 2014.10.4~5

Pri gubernio“Kumamoto”, kion vi pripensos je via cerbo? Ĉu pri la kastelo Kumamoto? Ĉu la ĝardeno Suizenĵi? Ĉu la vulkano Aso? Personoj mem havas proprajn pensmanierojn pri Kumamoto.Tamen bv bone memoru, ke en Kumamoto estis famaj beletristoj. Ankaŭ “La libro de 5 elementoj” de fama samurajo MIYAMOTO Musaŝi naskiĝis en Kumamoto. “Kusamakura”, kiu estas verkita de la verkisto NATSUME Souseki, montras Kumamoto-n. La verkisto Lafvadio Hearn(KOIZUMI Yagumo) de la libro Kwaidan,loĝis en Kumamoto. Ankaŭ la literaturisto TOKUTOMI Roka same loĝis en Kumamoto. Kaj la unua tradukisto NAITO Arou pri la libro “La eta Princo” (Antoniede Saint-Exupéry) el la franca lingvo al la japana, ankaŭ li devenas de Kumamoto. Pri Esperanto NAKAGAKI Koĵiro, TOKUTOMI Roka, ITO Saburo( vera nomo estas MIYAZAKI Iŭao.) estis. NAKAGAKI Koĵiro komence movadis por fondiĝo de Japana Esperanto-Asocio kaj li esperantigis la libron “La Malsato en riĉa rikolto” de proleta verkisto TOKUNAGA Sunao, kaj literaturisto TOKUTOMI Roka renkontiĝis kun Leo Tolstoj en Rusio, fakte MIYAZAKI Iŭao devenas de gubernio Okayama, sed li multe movadis por Kumamoto, li verkis la libron “La Majstro de Esperanto – Zamenhof!” el eldonejo Iwanami per la japana.
En Siuzenĵi estas la domo de la utaisto GOTO Zezan, kaj se vi iomete promenadus, estas la lernejo de Leroy Lansing Janes, kaj ĉe la lernejo Janes estas la 3a domo de la verkisto NATSUME Souseki, kaj ili restas kiel la vidindaĵoj de Kumamoto. Pro tio, ni elektis turisman lokon Suizenĵi. Se vi ankoraŭ promenadus, vi trovas monumenton de NAITO Arou pri “La eta Princo” ĉirkaŭ Kumamoto-gubernia Biblioteko.
Ĉi foje feliĉe estas kelkaj partoprenoj el S.Koreio kaj en Kumamoto korea devena Kumamoto-a kulturo Higozougan estas kaj ĝi tradicie vivas. Absolute per ĉi foja Kongreso, ni deziras, ke Kumamoto disvastiĝos Alten, Alten kaj Malproksimen, kaj ni decidis okazigi Kjuŝu-an Kongreson en Kumamoto.

En ĉi tiu Kongreso, ni deziras, ke nebone konataj gradoj de la kulturo de Kumamoto Alten, Alten Malproksimen dise reeĥiĝiĝu, ni decidis okazigi la Kongreson de Esperanto en Kjuŝu.

* En tiu ĉi jara Kongreso ni preparis por la memoraĵo la libreton “Malsato de riĉa rikolto”(Proleta Verkisto TOKUNAGA Sunao verkis, Kumamoto-ano), kiun NAKAGAKI Koĵiro tradukis per Esperanto.