About this blog

  • 9 posts
  • 10 159 visits
December 2011
  Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat  
          1 2 3  
  4 5 6 7 8 9 10  
  11 12 13 14 15 16 17  
  18 19 20 21 22 23 24  
  25 26 27 28 29 30 31  

Archives

December 1st, 2011

Voĉdonu!

Mi donas la parolon al mia filo Machiel. Legu lian alvokon kaj… voĉdonu:

Mia nomo estas Machiel [Maĥil'], mi havas 17 jarojn kaj eble vi jam renkontis min en iu Esperanto-renkontiĝo. Mia hobio estas muziko kaj mi esperas, ke iam mi estos profesia saksofonisto.

Kun mia amiko mi partoprenas en komponista konkurso. Unu el la gajneblaj premioj estas publikpremio. Vi povas helpi al mi gajni ĝin, voĉdonante en jena retejo:

http://www.jongnbe.nl/composities/1317036799

Ĝuu la muzikon kaj donu kvin stelojn! Dankon!

Published at 11:34PM ( 0 comments / 474 visits )
This post is public

August 29th, 2010

La monto Ventoux

Ĉi-jare ni feriis en la franca provinco Provenco. Preskaŭ ĉie, kie ni iris tra tiu belega parto de Francujo, videblis la izolita Giganto de Provenco, la monto Ventoux. Kiam ni tendumis sufiĉe proksime ĉe la montopiedo, mi ne povis ne supreniri la faman kalvan monton.read more
Published at 09:16PM ( 0 comments / 1986 visits )
This post is public

February 18th, 2010

Nova versio de UltraMon

Antaŭ kelkaj tagoj aperis nova finversio (versio 3.0) de la programo UltraMon, pri kiu mi antaŭe blogis. La antaŭa finversio (versio 2.7.1) aperis en 2006. UltraMon estas programo kiu faciligas la uzon de pluraj ekranoj en Vindozo.

La oficiale subtenataj lingvoj de UltraMon estas la Angla, Germana kaj Japana. Aliajn lingvoversiojn prizorgas volontuloj. La antaŭa finversio kaj pluraj postaj testversioj estis haveblaj en la Nederlanda, Franca, Norvega, Pola, Rusa, Slovena, Hispana kaj en Esperanto. Sed kadre de la apero de la nova finversio, oni – iom draste – forprenis ĉiujn ne-oficialajn tradukojn de antaŭaj versioj.

Pro tio, ke mi faris la tradukon helpe de tradukmemoro, mi feliĉe povis en tre mallonga tempo prizorgi la tradukon de la nova finversio. Tial, apud la oficiale subtenataj lingvoj, Esperanto estas provizore la sola ne-oficiala lingvo kun elŝutebla pakaĵo. En la venontaj semajnoj la Esperanto-pakaĵo do okupos tre videblan lokon por la UltraMon-uzantaro.

Por la antaŭa Esperanto-pakaĵo mi tradukis nur la programon mem. Por la nova pakaĵo mi tradukis ankaŭ la Help-dosieron.

Published at 01:16PM ( 1 comment / 626 visits )
This post is public

January 23rd, 2010

Labori pli komforte per tekokomputilo

En mia blogaĵo Pluraj ekranoj vi povas legi, ke mi uzas tri ekranojn por mia komputilo. Unuavide temas pri tre komforta situacio. Sed… tiu komputilo estas 64-bita. Kaj de tempo al tempo okazas, ke mi devas uzi programojn uzeblajn nur en 32-bitaj komputiloj. Tiuokaze mi devas uzi mian tekokomputilon. Kaj tiam la nombro da bildopunkoj estantaj je mia dispono, konsiderinde malkreskas. Komparu:

Laborante per mia tekokomputilo, mi apenaŭ scias kiel oportune aranĝi ĉiujn bezonatajn fenestrojn. Sed ĉi-semajne mi aĉetis kroman ekrankablon. Nun la tekokomputilo povas prunti la trian ekranon de mia 64-bita maŝino. Per la helpprogramo UltraMon sufiĉas unu musklako por instrukcii al la 64-bita komputilo pri la nova situacio. Jen impreso:



Published at 01:42PM ( 4 comments / 735 visits )
This post is public

January 22nd, 2010

Vikipedio

Mi ofte uzas Vikipedion kiam mi tradukas en Esperanton. La tieaj informoj estas kutime tre utilaj. Bedaŭrinde la artikoloj kelkfoje estas enhave kaj lingve subnivelaj. Oni neniam povas blinde fidi Vikipediajn informojn. Mi tamen ĝojas, ke tiom da homoj emas kunlabori por krei riĉegan informejon.

Ĝis antaŭ nelonge mi estis nur pasiva uzanto de Vikipedio kaj mi neniam kontribuis al ĝi. Min iom fortimigis la vikia kodaĵo. Sed finfine mi sukcesis venki tiun timeton kaj mi verkis du Vikipediajn artikolojn pri temoj, pri kiuj mi jam blogis:
http://eo.wikipedia.org/wiki/UltraMon pri programo faciliganta la uzon de pluraj ekranoj.
Post ĉi tiuj unuaj paŝoj, mi certe volas kontribui pli.
Published at 02:59PM ( 1 comment / 612 visits )
This post is public

December 23rd, 2009

Ramses Shaffy

Ĉi-monate mortis la Nederlanda kantisto Ramses Shaffy. Multaj el liaj kantoj iĝis klasikaĵoj, kiuj inspiris kaj kortuŝis multajn personojn en Nederlando kaj Flandrujo. Laŭ mi Shaffy estis apenaŭ konata al ne-nederlandlingvanoj. Ekzistas kelkaj tradukoj per kiuj alilingvanoj povus iom gustumi la etoson de liaj kanzonoj, sed en Esperanto...

Nu, antaŭ ĉirkaŭ du jaroj mi Esperantigis kvar Shaffy-kantojn por la Nederlanda kantistino Finjo, kiu kantis ilin dum IS. Kiel eta omaĝo al Shaffy, mi hodiaŭ alŝutis tiujn tradukojn al mia retejo:

Sami (Sammy)

Silentas Amsterdam' ('t Is stil in Amsterdam)

Pagas mi (Ik betaal)

En la ŝtormo (Als 't stormt)



Published at 08:36PM ( 1 comment / 452 visits )
This post is public

December 17th, 2009

Guglu Kukole

Se mi devus traduki sen Guglo, mi sentus min tute senhelpa. Guglo estas unu el miaj plej helpemaj amikoj dum mia traduklaboro. Sed kiam mi tradukas Esperante, mi ofte konstatas, ke Guglo iom lamas. Tial mi tre ĝojas, ke Ĵeromo Vaŝe kreis Kukolon. Kukolo estas fasado antaŭ Guglo, kiu igas ĝin potenca serĉilo por Esperanto.

Se oni ne havas Esperanto-klavaron, ekzemple kiam oni ne laboras per la propra komputilo, oni nur tre malfacile povas tajpi supersignitajn literojn en la serĉa tekstujo de Guglo. En la tekstujo de Kukolo tio tute ne estas problemo: oni tajpu x-surogate kaj la tekstoj tuj konvertiĝas al supersignitaj literoj.

En la reto troviĝas ne nur supersignitaj Esperanto-tekstoj. Se oni Gugle serĉas la vorton ĉirkaŭ, oni do maltrafas tekstojn kiuj enhavas la vortojn cxirkauxchirkau. Kukolo solvas tiun problemon: se vi entajpas la vorton ĉirkaŭ, ĝi aŭtomate serĉas ankaŭ la plej kutimajn variaĵojn de la vorto.

Mi ofte uzas Guglon por kontroli la uzon de iu vorto en la reto. Sed kiam mi ekzemple volas kontroli per Guglo la uzon de la vorto kruasano, tiam mi maltrafas la formojn kruasanon, kruasanoj kaj kruasanojn. Sed dank' al Kukolo, mi tutaŭtomate trovas ankaŭ tiujn formojn. Simile pri verboj: se mi entajpas tameni, Kukolo prezentas ankaŭ la Guglajn trafojn de tamenas, tamenis, tamenos, tamenus, kaj tamenu. Per Kukolo oni do povas en tre tempoŝpara maniero akiri tre precizajn rezultojn.

Oni povas diversmaniere agordi la konduton kaj aspekton de Kukolo kaj oni povas limigi siajn serĉojn al specifaj retejoj.

Kukolo hejmas jam dum kvar jaroj en mia retejo (http://www.tekstoj.nl/kukolo/), sed la nombro de vizitantoj estas ankoraŭ tre modesta. Tio estas tre stranga, se oni konsideras la utilecon de Kukolo. Mi do alvokas vin ekuzi Kukolon kaj varbi uzontojn. Se vi volas, vi povas uzi por tio jenan reklamilon:

Reklamilo por Kukolo
Reklamilo por Kukolo

Published at 11:08AM ( 3 comments / 749 visits )
This post is public

February 16th, 2009

Pluraj ekranoj

Jen mi laboras per mia nova komputilo:

Mi laboras ĉe mia komputilo
Mi laboras ĉe mia komputilo

La vertikalaj larĝekranaj monitoroj estas tre oportunaj por mia laboro kiel tradukisto, ĉar mi kutime laboras kun dokumentoj en vertikala orientiĝo. En la meza ekrano, la ĉefekrano, mi kutime vidigas mian labordokumenton. En la maldekstra mi kutime vidigas mian retpoŝtan programon, elektronikajn vortarojn kaj tradukmemorojn. Per la dekstra mi ofte guglas. Kaj pro la vertikaleco de la ekrano mi povas esplori multajn Guglo-rezultojn samtempe.

Mi konstatis, ke Vindozo nur magre subtenas la mastrumadon de pluraj ekranoj. Por ripari tion mi uzas la utilan programon UltraMon. Bedaŭrinde la programo ne estas senpaga. Sed oni povas gustumi ĝiajn avantaĝojn dum provperiodo. Jen la ĉefaj plusoj:

- Per klavkomandoj kaj per kromaj butonoj kaj menueroj en titolaj bretoj oni rapide povas movi fenestrojn al alia ekrano. (En Vindozo oni unue devas malgrandigi fenestron, treni ĝin al alia ekrano kaj tie remaksimumigi ĝin.)

- Aperas taskostrioj sur la kromekranoj por montri la tie ruliĝantajn programojn. (En Vindozo nur la ĉefekrano havas taskostrion.)

- Por ĉiu programo oni povas precize difini kie ĝi malfermiĝu sur la labortablo.

- Oni povas difini ekranfonon por ĉiu ekrano aparte kaj oni ankaŭ povas streĉi la ekranfonon sur la tuta labortablo. (En Vindozo tiaj aferoj estas nur tre malfacile realigeblaj.) Jen mia ekranfono:

Unu ekranfono kovras ĉiujn ekranojn
Unu ekranfono kovras ĉiujn ekr…

- Oni povas diversmaniere manipuli ekrankurtenojn kaj uzi plurajn spegulajn funkciojn.

- UltraMon estas havebla en Esperanto. La lingvodosiero estas elŝutebla en www.realtimesoft.com/ultramon/addons.asp. Jen ekrankopio kun dialogujoj kaj kromaj butonoj en la titola breto:

Ekrankopio
Ekrankopio

Kiel kreinto de la UltraMon-traduko mi volonte akceptas viajn komentojn pri la traduko. Mi konsideros ilin por la sekva eldono de la programo. Pliajn informojn pri la traduko vi trovos en mia retejo: http://tekstoj.nl/esperanto/artikoloj/ultramon.html.



Published at 01:29AM ( 5 comments / 1847 visits )
This post is public

August 28th, 2008

Skutado

Skutado estas unu el miaj ŝatokupoj. Mi rakontos pri la skutiloj kiuj estas uzataj en mia familio.

read more
Published at 07:25AM ( 3 comments / 1525 visits )
This post is public


( 9 posts )

rss Latest posts - Subscribe to the latest posts of Roel Haveman

 

Català | Čeština | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | Polski new | Svenska | Русский new | More ...