Ĉefe sur la kampoj de ekonomio kaj reklamo, ni estas inunditaj de anglaj terminoj. Ekzemple ĵus hodiaŭ oni anoncas ke la ĉokoladoproduktanto Lindt & Sprüngli kreis pakaĵojn „Hello“ nur anglalingvajn, dum la angla tute ne estas oficiala lingvo en nia lando. (La nuna blogero memkompreneble ne estas reklamo por la ĉokoladofirmao!)

Ĝis nun tiuj ĉokoladaj kovriloj uzis la tradiciajn kliŝojn rilate svisajn ĉokoladojn: alpa paŝtisto kun hundo, montarbovina lakto, ĉaledoj, svisa kruco ktp. Nun oni adaptis la grafikan prezenton al la juna generacio influita en la ĉiutaga vivo de la elektronikaj medioj usonaj kaj uzanta poŝtelefonojn... kaj fakte la produkto estas en formato de tiuj elektronikaj iloj! Rezulte la vendoj de Lindt & Sprüngli altiĝis de 10% en Svislando kaj baldaŭ oni eksportos la produkton „Hello, nice to sweet you“ (proksimume: saluton, agrable dolĉigi vian vivon) tutmonde.

La lingvaĵo estas konciza kiel tujmesaĝo kaj komprenebla eĉ de komencanto (despli ke bildoj montras la diversajn kukoreceptajn ĉokoladoproduktojn). “Strawberry Cheescake“, kazeaj kukoj kun fragoj, kaj aliaj „Cookies & Cream“, „Caramel Brownies“, „Crunchy Nougat“ stimulas aĉetigi la junan genracion... kaj la afero funkcias.