July 2009
  Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat  
        1 2 3 4  
  5 6 7 8 9 10 11  
  12 13 14 15 16 17 18  
  19 20 21 22 23 24 25  
  26 27 28 29 30 31    

Archives

November 2009 (8)
October 2009 (3)
September 2009 (8)
August 2009 (6)
July 2009 (11)
June 2009 (27)
May 2009 (1)
April 2009 (2)
March 2009 (1)
February 2009 (2)
January 2009 (8)
December 2008 (2)
November 2008 (4)
October 2008 (6)
September 2008 (3)
August 2008 (5)
July 2008 (6)
June 2008 (6)
May 2008 (5)
March 2008 (6)
February 2008 (5)
January 2008 (6)
December 2007 (9)
November 2007 (9)
October 2007 (6)

July 28, 2009

Alia krimo ...

La novaĵo estis nekredebla: 28 jaran junulinon kies nomo estis Taraneh Musavi, oni arestis pro manifestacio je la 28a de junio kaj post 3 semajnj "iu" telefonis

Taraneh Musavi
Taraneh Musavi
al ŝia familio kaj adresis iun hospitalon en apud Tehrana urbo Karaĝ kie ŝi estis litmalsnita pro "disŝiriĝo de vagino kaj anuso". La familio tuj turniĝas al la menciita hospitalo sed ne sukcesas trovi ŝin. La respondeculoj de la hospitalo jesis ke iu estis litmalsanita pro la menciita kialo sed ne je la menciita nomo kaj ke ili ne plu scias pri ŝia sorto ĉar ŝi estis svene alportita kaj elportita per "ne oficiala polico".
Post kelkaj tagoj la bruligita kadavro de Taraneh estis trovita ĉirkaŭ la urbo Gazvin, ŝajnas ke pro sovaĝa seksatencado kiu kaŭzis ŝian malsaniĝon kaj ke la kuracado ne efikis al ŝi "oni" bruligis ŝin.
Kaj tiel la nomo de Taraneh Musavi aldoniĝas al ankoraŭ ne fiksita nombro de viktimoj de la okazintaĵoj de en sango dronita irano.

Fonto:vikipedio

kaj: http://www.schrr.net/spip.php?article4573

Published at 11:37 / 10 comments / 440 visits
This post is public

July 28, 2009

Kanto por NEDA



Ŝi vekiĝis matene el la dormo kaj vidis sin en la spegulo / ŝi vidis homon, kiu similis al ŝi mem.
صبح بلند شد از خواب و تو آینه خودشو دید که شده بود عینه

Kvazaŭ kadavro, kiu delonge estis morta / ŝi ne ĝuis la vivon, nur vivaĉis..
یه جنازه که خیلی وقته مرده بود اون زندگی نکرد فقط زنده بود

La televidilon ŝi ŝaltis kaj vidis / straton plenan de neimagebla amaso da popolo
تلویزیون و روشن کرد و دید خیابون پر از مردم بعید

Ĉiuj tiuj ĉi viroj, virinoj, junuloj, maljunuloj / eliĝis, ĉar jam maturis la tempo
که این همه زن و مرد و پیر و جوون ریختن بیرون و وقتش رسیده

Ŝi aŭdis, ke la rajto estas akirenda / la rajto ekzistadas, kaj la malrajto efemeras.
که شنیده بود حق گرفتنیه حق میمونه ناحق که رفتنیه

Ŝia patrino neis kaj diris, ke ŝi ne iru / Kajj ĉi tiuj, tiuj kiuj estas en prizono aŭ mortigitaj, ĉu? Kio okazis?
مادرش نهی ش کرد و گفت نرو این همه که مردن یا تو بندن چی شد؟

Ĉu iu demandas pro ilia farto? / Kiu respondas pri ili aŭ konscias ilian doloron?
کسی میاد بپرسه حالشونو کی جواب میده و میدونه دردشونو

Je Dio, nenio ŝanĝiĝos / kion signifas rajto? tio nur estas nomo skribita en libroj.
بخدا تکون نمیخوره آب از آب حق چیه فقط اسمش اومده تو کتاب

Sed Neda aŭdis la voĉon el la stratoj / kiuj vokis ŝin: Neda venu
اما ندا ندایی از تو خیابونا میشنید که میگفت ندا بیا

Hodiaŭ sur la stratoj / por vi, Nenjo, oni deziras okazigi edziniĝfeston
مروز روز توی توی خیابون میخوان عروسی بگیرن برات ندا جون

Ke vi renaskigu Kriston el la morto kiel virgulino Amirabad* bezonas sangon, ĝi atendas
که مسیح مرگ و بزایی باکره امیر آباد خون می خواد منتظره

La nova edzo estos kuglo, kiu penetros en vian korpon / estas pretigita geedziĝa ĉambro por forporti vin
داماد گلولست و میشینه تو تنت حجله آمادس واسه بردنت

"Dio! Rigardu, la respekto al vi estas rompita / Vian virgulinon Marian oni kuglopafadis

"خدا ببین حرمتت و شکستن مریم باکرت و به گلوله بستن

Vidu kiom sovaĝaj ili estas / vidu kiom malmulte kostas homa animo ĉi tie"

ببین افتادیم گیر یه مشت درنده ببین قیمت آدم اینجا چنده"

Kion vi intencis diri per via rigardo, Neda? / Mi ne plu prisilentus ion kun mia voĉo.
تو با نیگات چی میخواستی بگی ندا من خفه خون نمیگیرم این صدا

Fluas sur aleoj de la urbo via sango / estas ruĝigita de via sango la stratŝtonoj
جاریه توی کوچه پس کوچه های شهر از خون تو قرمز سنگ فرشا

Dormu, mallfermu viajn okulojn Nede / jam ne plu vi timu, kio okazos morgaŭ
خواب چشماتو رو هم بذار ندا دیگه ترسی نداری که چی میشه فردا

Dormu, ĉar ni vekiĝis, via nomo estas disvastigata tra la stratoj.

بخواب که اگه من و ما بیداریم اسم تو تکثیر میشه تو خیابونا

Lasu ŝin, ŝia sangoflu' ne ĉesiĝas, tiaj ĉi sangoj fluas de jarmiloj.
دست از خونش بردارین بند نمیاد این خون هزار ساله که جاریه

Tiu ĉi ne estas nur Nede-sango, estas patria sango / de kondamninda patrio, kiu ne havas paciencon.
این خون ندا نیست خون وطنه وطن غریب وطنی که بی کفنه

Patrujo de kiu oni min kaj vin forpelis / homoj kiuj eĉ kun si mem ne estas afablaj
وطنی که از توش من و فراری دادن آدمایی که حتی با خودشون بدن

Kia vana atendo, ke homon kiel Nedan oni ne mortbatu kaj kuglopafu!
چه انتظاری که کسی مث ندا رو نکشنش و به گلوله نبندن

Sed mi, se eblas, ne plu volas nur diri ion.
من ولی اما اگر شاید دیگه نمیگم فقط یه چیز باید

Mi volas mian rajton kaj cent similaj al Nede same / surstrate, ĉiuj unuanime
من حقم و میخوام و صد تا مث ندا تو خیابونن همه یک صدا

Mortigu nin, sed la rajto estas akirenda / estu la rajto, la malrajto devigus nin foriri
بکشید مارو حق گرفتنیه حق می مونه نا حقه که رفتنیه

Ĝis kiam oni ne redonos al ni la rajton / ĉiutage, ĉiunokte okazos tiu ĉi ceremonio..
تا وقتی که کسی حقمون و نداده هر روز هر شب همین بساطه

Poemis kaj kantis: Ŝahin Naĝafi (Shahin Najafi)


La orginala teksto: http://sharr.blogfa.com/post-132.aspx

La oficiala ttt-ejo de la kantisto: http://shahinnajafi.net

*nomo de kvartalo kie mortis Neda

PS:

Mi konfesas ke tiu ĉi kanto ege impresis min tiel ke mi plorante tradukis la tekston. Mi bone scias ke la traduko ne estas brila sed pardonu min tio estis ĉio kion mi kapablis fari ...

Legu detale pri Neda: http://eo.wikipedia.org/wiki/Murdo_de_Neda_Aga-Soltan

PS2: Dankon al Cezar pro la modifo

Published at 12:53 / 10 comments / 378 visits
This post is public

( 2 posts )

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...