Dia donaco.

Mi intencis surpaperigi kelkajn miajn reagojn al la multaj fejsbukaj novdoktoroj, kiuj volas reinventi nian (?) lingvon. Mi pensis pri la Biblia frazo, kiu en la Nederlanda komenciĝas: "En zo uw oog u ergert...", kion mi tradukas: "Kaj se via okulo indignigas vin..." Angle, en la versio "King James": And if thine eye offend thee, ... Sed, kompreneble, almenaŭ por nejunulo, mi serĉis la tekston en la Esperanta Biblio... kaj trovis la supre cititan tekston. Laŭ mi: tre interesa uzo de "faligi" (indigni tamen estas fundamenta vorto!) kaj certe estus interese esplori diverslingvajn Bibliojn! Ankaŭ estas interese esplori en PIV la pli ol kvar tie pritraktitajn sencojn de faligi, ĉar ŝajnas al mi ke la Biblia senco mankas. Nu, mi havas la impreson ke la Biblia senco tre malofte (aŭ neniam) uziĝas! (sed mi povas erari). La novaj doktoroj ŝajne neniam aŭdis aŭ legis aŭ informiĝis pri PIV, kaj ankoraŭ malpli pri la Fundamento!
Aĥ, mi vere ne volas plendi pri moderniĝo! Ĉar... konsultado de Biblia Konkordanco, kiun mi bezonis, nun ja danke al ĝi fariĝis afero de nur kelkaj sekundoj.