Petro Desmet' Published on June 29, 2009
by Petro Desmet'

Petro Desmet''s blog

Browse posts
Miksbatalo.
Posted on July 23, 2009
La nekredebla abundeco de nia PIV-o.
Posted on July 22, 2009
1 comment (latest 4 months ago)
Vortoj estas ĉiosciaj.
Posted on July 7, 2009
Aldone al antaŭa teksteto.
Posted on July 1st, 2009
Antaŭferia Ĝojo.
10 comments (latest 4 months ago)
Neologismologio 2.
Posted on June 3rd, 2009
4 comments (latest 4 months ago)
Psikiatrio.
Posted on May 29, 2009
5 comments (latest 6 months ago)
Lernejo kiel atendejo de psikiatrio.
Posted on May 25, 2009
2 comments (latest 6 months ago)
Pendanta Pedantulo.
Posted on May 7, 2009
13 comments (latest 7 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 239 times

Antaŭferia Ĝojo.

Monday June 29, 2009 at 10:42AM

Mi sentas ke ferioj alproksimiĝas, ĉar malmulte da vizitantoj trovas la vojon al mia blogo. Nu, fakte, laŭ la indikitaj nombroj, sufiĉe multaj trovas la vojon, sed neniu plu havas emon iel ajn reagi. Mi tamen volas montri ke mi ne jam endormiĝis, kaj verkos mallongan teksteton. Nenio grava.... nur por ke vi ne estu vizitanta mian blogon senrezulte!

Mia amiko Paul antaŭ kelkaj tagoj vizitis min kun problemeto. Iu korespondanto plendis pri la vizitantoj de blogoj kaj pri la legantoj de revuoj... esperantistaj... ke ili preferas kirli la poton ol rekte esprimi sian opinion. Paul hezitis pri la ĝusta signifo de la esprimo "kirli la poton" .... kaj ankaŭ mi ne tuj havis taŭgan klarigon. Ni bezonis la helpon de samnaciano de la originala aŭtoro por havi certecon minimuman. Nu, en la angla, ŝajne oni uzas la esprimon "to stir the pot" kaj ĝi havus la signifon: polemiki.En niaj kutimaj vortaroj, ankaŭ anglaj klarigaj, mi tamen ne trovis la esprimon.

Mi pensas ke la ĝeno kuŝas precipe en la uzo de la akuzativo. Laŭ influo de la nederlanda mi ja preferus "kirli en la poto" .... ankaŭ eble pro la fakto ke oni ja ne kirlas la poton, sed oni kirlas la enhavon de la poto! Kiel kutime.... absolute centelcente logike paroli.... ne eblas! Plie, kaj por tio mi alvokas reagojn de la legantoj diverslingvaj, en la nederlanda la esprimo pensigas pri "ju pli oni kirlas la merdon, des pli ĝi stinkas" (Je via sano, samideano!). Mi demandas min, kaj estas preskaŭ certa, ĉu tia esprimo (pri la merdo!) uziĝas en aliaj lingvoj!

Sed... pli grave estas, ke en Esperanto ja ekzistas pluraj bone uzeblaj esprimoj kiuj taŭgas en la citia afero: ili preferas blovi en abelujon ol rekte diri la veron! .... Ili preferas danci ĉirkaŭ la poton (aŭ pli bone. kiel kato ĉirkaŭ arda plado/telero) al rekte diri la opinion.

Ĉu iu leganto havas aldonajn ideojn, malgraŭ la (ebla) varmo.... Nu, ke ĉi tie, ĉe ni, en Belgujo estas varme, tio jam ne varmigas la tutan mondon!


10 Comments / add your comment?

Manfredo says:
Mi nek konas la esprimon "kirli en la poto" (im Topf rühren) nek "je pli oni kirlas la merdon..." (Je mehr man in der Sch... rührt, desto mehr stinkt sie.) Mi pensas, ke ĉi tiaj esprimoj ne estas uzata en Germanio.
Sed estas konata al mi la germana esprimo: "Er (oder sie) schleicht um etwas herum, wie die Katze um den heissen Brei".
Posted 5 months ago. ( permalink )
Petro Desmet' replies:
Strange ke ne ekzistas en la germana.... La lasta ja estas tre internacia; kaj do ankau ekzistas ja en esperanto, kiel mi menciis. Dankon pro reago!
Posted 5 months ago. ( permalink )
Silvia Garnero says:
En italio oni uzas ĉi kaze la parolturnon "Menare il can per l'aia; esperante oni tradukos tion proksimume tiel: ĉirkaŭvoji la celon, kaj tion oni faras ĉiuloke kiam temas pri gravaj aŭ ne solveblaj aferoj.
Posted 5 months ago. ( permalink )
Petro Desmet' replies:
Se mia itala ne tute forŝrumpis.... tiam via frazo signifus: konduki la hundon per la gvidilo ???? ĉu??? Dankon pro via reago, kaj pro la rapideco. Kore, kaj bone zorgu vin! Ne tro kuru en la suno!
Kore!
Posted 5 months ago. ( permalink )
Silvia Garnero replies:
Evidente vi prenas tiun ĉi esprimon laŭvorte sed mi intencis priparoli ĝin en figura senco kaj ĝuste tiel oni interpretas tiun dirmanieron. Korajn Salutojn el mia domo, mi ankoraŭ longe devas resti en la varmego de la piemonta ebenaĵo
Posted 5 months ago. ( permalink )
Petro Desmet' replies:
Kara, Mi nur deziris fanfaroni ke mi ankoraŭ komprenis la italan frazeton! Jes, foje mi estas vanta! Foje? Eble ĉiam?
Posted 5 months ago. ( permalink )
Jozefo Horvath says:
Hungaroj diras "kirli la merdon", se oni ne rekte eldiras sian opinion, sed anstataue oni klachas, fiflustras, misbabilachas. Char se mi bone komprenis, temas ne pri simpla hezito rekte opinii, sed ankau iom da malico, grumblado ("korespondanto plendis").
Posted 5 months ago. ( permalink )
Petro Desmet' replies:
Dankon, kara, ne speciale pro la merdo, sed tamen.... Tiel ni sidas do tamen en la sama veturileto, ĉu? Kaj pri sidado en merdo, mi ja intertempe ricevis mian parton!
Dankon, tre koran dankon, pro via tuja reago. Bone zorgu vin, ke vi almenau atingu la pensiondaton! Aĥ, aĥ, aĥ .... kia malbona karaktero (mi, komrpeneble!).
Posted 5 months ago. ( permalink )
Lodchjo says:
Mi citas el via artikoleto "ili preferas kirli la poton ol rekte esprimi sian opinion". Min tio pli pensigas pri la nederlandlingva esprimo "turni(ĝi) ĉirkaŭ la poto" (rond de pot draaien), do iom paroli "ĉirkaŭ la esenco" por ne rekte diri ĝin, supozeble ĉar tro rekte = tro konfronte.
Posted 4 months ago. ( permalink / translate )
Petro Desmet' says:
Mi citis el memoro.... sed mi pensas ke laŭ la kunteksto, kaj tiel ankau pensas Paul, temis pri la alia senco.... precipe ĉar estis brito la aŭtoro, kaj en angla ekzistas la laŭvorta ekvivalento. Cetere, estis ja ĝuste pro tio ke ankaŭ ni hezitis, pro la ekzisto en nederlanda de rond de pot draaien....
Dankon pro viaj regulaj vizitoj!
Posted 4 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...