|
| Esperanto Dictionary |
Ekzistas tamen granda problemo pri tiu ĉi vortaro, nome ke ĝi aperis en 1968 kaj dum kvardek jaroj neniam ĝi renoviĝis. Sed lastatempe Profesoro Wells akiris la rajton por renovigi la libron kaj oni atendas la resultojn.
Dumtempe oni povas legi la progreson de la laboro en ĉi-suba blogo de Professoro Wells.
Kelkaj astertas, ke tiu vortoro nesufiĉas por lernantoj, ĉar mankas multe da leksikaj informoj pri vortoj. Ili diris, ke la libro nur estas dulingva listo. Tamen Wells verkis koncizan dulingvan vortaro, kiu oni povas teni en la mano. Multampleksa vortaro estas alia afero kaj ne estus la laboro de unu homo.
Send a message
Search for members

Przemysław Wierzbowski says:
Peter Bowing replies:
Bernardo says:
La Wells-vortaro neniam (eĉ ne en 1969) estis "bonega", oni jam povas dubi, ĉu en faka senco ĝi entute estas "vortaro" aŭ pli vere nura "vorto-listo" kun tiuspecaj enskriboj (parto eo-en):
nabab/o nabob
nacel/o (aero) nacelle
naci/o nation
nadir/o nadir, low point
Ĉu Wells helpas al vi kompreni la vorton "nababo", kiun vi trovis en iu esperanta teksto? Neniel! Komparu kun Krause eo-de (1999):
nabab/o 1. Nabob m: a) Statthalter im Reich des Großmoguls b) Titel mohammedanischer indischer Fürsten. 2. übertragen steinreicher [und im Luxus lebender] Mann m, Krösus m; esti riĉa kiel ~o steinreich sein
Krause estas vortaro. Wells estas nur vortolisto kaj laŭ la nunaj planoj restos tia: "Tio signifas, ke la entenata vortprovizo estas relative granda (ĉ. 10 mil E-radikoj, 20 mil anglaj vortoj [!? eĉ ne mezgranda! BP]), sed ke la tradukekvivalentoj estas mimumumaj, laŭeble eĉ unuvortaj. ..." (el la Wells-blogo, 2008-12-28 "koncizeco").
Por diri la veron: Se ne temus pri la angla kaj la prezidanto de la Akademio oni apenaŭ eĉ nur devus mencii ĝin. Nu, "preskaŭ nenio" jam estas pli bona ol "nenio". Eĉ post aldono de "6-8%" la Wells-vortaro (kaj la Esperanto-leksikografio de la angla entute) postrestos ĉ. 15 ĝis 20 jaroj. Domaĝe ....
Peter Bowing replies:
Mi ne dubas tion, kion vi skribis. Tamen oni povus ankaǔ diri:
La Wells-a vortaro estas la laboro farita de unu homo. Ke tiu junhomo (en 1960-oj) preskaǔ sola verkis la vortaro, ne estas nenion.
Por la lernanto la vortaro sufiĉas. Malmulte da lernantoj akiras Esperanton per la oficiala eduksistemo. Mi ekzemple studas Esperanton – ĉefe per legado – enlite. Helpas al mi, ke la libro nepezas. Jes, mi scias, ke ĝi mankas multajn leksikajn informojn pri la vortoj – kaj multe da kunmetvortoj ankaǔ mankas. Tamen 95% mi trovas nekonitajn vortojn.
Mi esperas, ke la nova ne pezas unu kilogramon.
Bernardo says:
Ĉe Wells 1969: manki - be lacking, deficiet, fail; be absent
Ĉe Butler 1967: * manki (nt [!]) be lacking, missing, wanting. ~as butono / helpanto / mono, mankas al li kuraĝo [angla trad.], ~as al mi tempo [angla traduko], ne multe ~is, ke li falu [angla trad.].
Se vi estus kontrolinta ĉe Butler vi tuj scius, ke "manki" estas (nt) = netransitiva verbo, kaj ke do estas erare skribi "ke ĝi mankas multajn ... informojn" (paŭso de la angla "it's lacking many information", en Esperanto ĝuste "ke en ĝi mankas multaj ... informoj" ). Wells ankaŭ alludas la netransitivecon, sed nur per "*be* lacking". Tio estas ĝusta, sed simple tro neklara kaj ne sufiĉa.
La Wells-listoj estas tre danĝeraj por lernantoj - kaj bedaŭrinde li ne intencas ŝanĝi tion. La koncepta miso de la Wells-listoj ne estas forigebla per jen aldoneto, jen forstreketo. Eĉ estus pli helpa ĝisdatigi kaj aktualigi la Butler-vortaron el la epoko de Plena Vortaro.
Amike Bernhard
Peter Bowing replies:
Mi dankas vin pro via helpo pri la verbo ‘manki’ Certe la angla influas min: ‘to lack lexical information.’ Tamen mi skribis mian respondo al vi sen ia vortaro, ĉar mi skribis ĉe mia laborejo.
Pri Esperanto mi estas komencanto, ne spertulo. Mi tute memlernis la lingvon ĝis nun helpe de du libroj: Teach Yourself Esperanto (de 1987?) kaj la Wells-a vortaro. Alie mi nur legas librojn esperantlingvajn.
Ĉu vi diskutis tiun aferon kun Profesoro Wells mem?
Amike,
Peter.
Tereza Kapista says:
Bernardo says:
Bernardo says: