Antaŭ kelkaj tagoj, dum babilrondo kun miaj gelernantoj, mi rakontis pri irlandlingva literaturo, kaj laŭtlegis al ili kelkajn poemojn, rakontante la enhavon. Oni petis al mi esperantigi poemon de Cathal Ó Searcaigh [Kahal O Ŝarki] (en.wikipedia.org/wiki/Cathal_%C3%93_Searcaigh Bedaŭrinde, la esperanta versio de la Wiki estas nur ĝermo), kiu aparte plaĉis al ili. Mi konscias, ke pli bonus ke ĝin esperantigu denaska irlandlingvano, sed jen ĝi:

Via nomo

 

Diris vi al mi, forirante:

Neniam plu menciu mian nomon...

 

Kaj faris mi, kiel vi diris, mia kara,

Faris tion mi,

Kvankam estis peze, tro peze,

Forigis mi vian nomon el mia mens',

Premis mi ĝin suben,

En la malantaŭan angulon de mia memor',

Enterigis mi ĝin en la teron,

For de la lumo de la konsci'...

 

Faris mi, kiel vi diris, mia kor'

Sed kiel semo

Ekfloris via nomo en la mallum'

Ekfloris kaj kreskis ĝi

En fertila tero de mia malem'

Ĝis ĝi etendis siajn branĉojn

Supren kaj eksteren

Tra la kranio de mia kapo kaj mia raci'

 

 

Diris vi al mi, forirante:

Neniam plu menciu mian nomon...

 

Sed ĉiu travenanta briz'

Aŭdigas ĉi-tiun arbon flustri...

Joe, Joe

 

En la Gaela:

D'ainm

Dúirt tú liom agus tú ag imeacht, / Gan do ainm a lua níos mó...

Agus rinne mé mar a dúirt tú, mo mhian, / Rinne mé é, / Cé go raibh sé dian agus ródhian, / Chuir mé do ainm as mo aigne, / Sháigh mé síos é, / I gcoirnéal cúil mo chuimhne. / Chuir mé I dtalamh é, / I bhfad ó sholas a haithne...

Rinne mé mar a dúirt tú a chroí, / Ach mar shíol / Phéac d'ainmse sa dorchadas / Phéac sé agus d'fhás sé / I dtalamh domasaí mo dhoichill / Go dtí gur shín a ghéaga / Aníos agus amach / Frid blaosc mo chinn is mo chéille.

Dúirt tú liom agus tú ag imeacht, / Gan do ainm a lua níos mó...

Ach níl leoithne dá dtig / Nach gcluintear an crann seo ag sioscadh... / Joe, Joe