Paŭl Peeraerts Published on November 18, 2008
by Paŭl Peeraertspro

Paŭl Peeraerts's blog

Browse posts
[eo] La plej bona ĉokolado de la mondo
Posted on June 13, 2009
28 comments (latest 8 days ago)
[eo] Nova tradukilo angla-esperanta
Posted on February 5, 2009
12 comments (latest 7 months ago)
[eo] Purpura Kristnasko
Posted on December 24, 2008
7 comments (latest 10 months ago)
[eo] Mi ne estas ipernity (ĉu bedaŭrinde?)
Posted on November 21, 2008
12 comments (latest 11 months ago)
[nl] Vaarsche bollen
6 comments (latest 11 months ago)
[fr] Vive le spam (4)
Posted on October 14, 2008
5 comments (latest 12 months ago)
[fr] Vive le spam (3)
Posted on October 13, 2008
14 comments (latest 13 months ago)
[nl] Leve de spam!
Posted on October 2nd, 2008
5 comments (latest 13 months ago)
[fr] Vive le spam (2)
Posted on September 25, 2008
6 comments (latest 13 months ago)

Member tags

Petro Desmet'

More information

This post is public
Attribution + non Commercial + share Alike
  1. Read 703 times

[nl] Vaarsche bollen

Tuesday November 18, 2008 at 02:58PM

Heb je die vroeger ook moeten bestuderen? Lijstjes met "zeg niet ...
maar zeg ..."? Eén van de dingen die daarin stonden en die me niet erg
zinden, was "zeg niet smout(e)bol maar zeg oliebol". Waarom die dingen
oliebol noemen als iedereen wist dat ze in smout werden gebakken, is
me altijd een raadsel geweest. Misschien omdat meneer Van Dale ze in
olie placht te frituren? Dan had hij duidelijk geen kaas gegeten van
echte lekkere smoutebollen!



Mijn eerste contact met die lekkere maar niet bepaald caloriearme
lekkernij was op het strand van Blankenberge. Daar liep in de
zomermaanden van mijn jeugd een man met blote voeten over het strand
met op zijn hoofd een groot dienblad vol met lekkers. Die man prees
zijn waar jaar na jaar aan als "vaarsche bollen", wat hij luidkeels
tegen de wind in over het strand schreeuwde. Die verse bollen waren
gevuld met pudding of met abrikozenmarmelade. Wij noemden die echter
niet gewoon "bollen" maar iets sjieker, en dus in het Frans, boules de
Berlin.


Toen ik later in Berlijn was en me afvroeg of Berlijnse bollen in
Berlijn beter smaakten dan in Blankenberge, moest ik natuurlijk weten
hoe die daar heetten. Berliner Kugel? Of gewoon Berliner? Neen. Zowat
overal in Duitsland heten ze Berliner, behalve dan in Berlijn zelf.
Daar heten ze Pfannkuchen. Pfannkuchen? En hoe heten dan pannenkoeken
in Berlijn? Die heten daar crepes.

Aan dat alles dacht ik, toen ik onlangs in Wenen was en daar bij het
begin van hun carnaval smoutbollen (ja, niet in olie gebakken)
aangeboden kreeg. En wat kreeg ik daar? Berliner? Of Pfannkuchen?
Neen, voor iedere rechtgeaarde Oostenrijker zijn dat Krapfen. Om
iedere lexicoloog krampen doen te krijgen...



Opgedragen aan mijn vriend en vortaristo Petro de Smedt.

translate into English

6 Comments / add your comment?

Curlgirl says:
Bei uns in Sachsen sind Pfannkuchen Berliner und Plinsen sind Eierkuchen sind Crepes sozusagen!
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Paŭl Peeraertspro replies:
Jetzt ist alles deutlich! laught
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Lodchjo says:
Oliebol, pfff: te Hollands. In België zeggen wij inderdaad "smoutebollen". Na! :D
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Paŭl Peeraertspro replies:
Behalve als ze in olie gebakken zijn natuurlijk ...
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Petro Desmet' says:
Iom skandale... ke mi bezonis tiom da tempo por finfine atingi viajn "varsajn bolojn"... Jes, kara, se vi deziras ke vortaristo (au normala homo, ankau!) akiru rapide grizajn harojn... petu lin tradukon por iu ajn plado, au iu ajn kuko, au iu ajn manĝaĵo... Tamen, ne nur en Esperanto estas problemo! kiel vi klare montras en via apetitiga artkoleto! eĉ do ene de sama (?) lingvo, nu ja... la germana ene de germanujo eĉ (ne necesas speciale veturi al Vieno!)... Kiel vi scias mi mem ankau jem kelkfoje vivoriske, au almenau krurrompriske, glitante kuraĝe aliris la terenon! Mia (malbona) iama profesoro de japana en universitato ... ankau batalis kun smoutebollen en iu stacidomo japana.... kie li vidis anoncon pri "smaatbaal" (lauprononce niaskribigita) kaj li (El Wetteren, li estas) pensis ke ankau japanoj konas niajn smoutebollen. Tamen... temis pri iu usona sporto: "smart ball" ... au pri tio tre simila.
Kore,
petro
Posted 11 months ago. ( permalink )
Paŭl Peeraertspro replies:
Dankon pro la amuza aldono!
Posted 11 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...