I have been told that in a greek region people use the word Αρκάτος (arkatos) to describe someone that walks without carrying anything (in his/her hands). It is a pity that it is not included in greek dictionaries and most greeks do not know it. It is a perfect word! (I wonder if there is such a word in other languages). So, I would like to promote its use (both in talking and in practice) :-)
I love walking arkatos. And sometimes I even leave my key under the carpet outside the house entrance in order to walk around with absolutely nothing on me ... not even my camera :-).
Try it! Leave the house with absolutely nothing on you ... you will be surprised! (I think)
It is not obvious why, but "nothing" offers a more powerful feeling of freedom than "just my keys". You cannot imagine how it is if you don't try because, if you think about it, we never leave the house with absolutely nothing on us! The closest to this feeling is swimming ... swimming around the city :-)
Please try it and tell me how you felt :-) ... make a walk around the city without carrying anything at all ... please :-)
Send a message
Search for members
ileanaa says:
Panayotispro replies:
It is only when walking naked on the streets that you could reach the same feeling of freedom with the one when swimming naked :-)
And on the other extreme, there are some people that swim carrying their keys :-)
ileanaa replies:
Panayotispro replies:
Panayotispro says:
ileanaa replies:
Panayotispro replies:
Panayotispro replies:
M S says:
and it comes from the A to steritiko and kratw .
akratos = aytos pou den krataei panw tou tpt .
Panagiotis you that yr mother language is Greek , you understand what i mean .. so pls help me interprete it in english..
have a nice day!
Panayotispro replies:
to arkatos isws exei kapoia markynh syggeneia me to araxtos :-)
Eftiaksa kai ena blog sta ellhnika: arkatos.blogspot.com :-)
Deux Non Blondes .....What s up? says:
νομιζω οτι τελικα ειναι κυπριακη λεξη παραφρασμενη αλλα η ριζα πρεπει μαλλον να ειναι απο εκει...
Deux Non Blondes .....What s up? says:
H Γειτώνισσα η Σσηράτη
1
Έρεσσα πού τόν καφενέν τζαί έπιαν τό φτί μου κάτι
Λαλούσιν πώς ελήμπισες τζαί πάς εις τήν σσηράτη
2
Ούσσου σιόρ έν ψέματα ούλλοι πού σού λαλούσιν
Νά δούσιν τόν καλλύττερο, ποττέ έν ημπορούσιν
3
Έτο προχτές σγιά έφκενεν νά πάει στήν δουλειάν της
Εφώναξε μου γιά νά δώ πού ‘ κοψεν τά μαλιά της
4
Εν τά μαλιά της πού ‘θελεν ρέ σσίλλε νά σού δείξει;
Οξά γυρεύκει αφορμές νά πάς νά σέ τυλίξει.
5
Τζαί τ’ άλλον; πού ‘ρτεν πού ποδά μέλι γιά νά σού φέρει;
Χαρκέτε πώς είμαι χαντή; Αλόπως έν μέ ξέρει.
6
Λαλείς γιά τζείνα πού ‘φερεν προχτές κάτι κανίσσια;
Ήτουν πού της έτάνησα νά σάσει τά μελίσσια.
7
Έτο έκαμα ένα ψισσικό τζαί ‘επήα νά τανήσω
Εν κρίμαν, έν γειτώνισσα, μόνην της νά τήν φήσω;
8
Εφάαν σε τά ψισσικά τζαί οι καλές οι πράξεις
Τυλίω τό σαρόξυλω τζαί κάμνω σέ νά κράξεις
9
Τζαί προχτές πάλε πού πήα, ήτουν γιά τό αλακάτι
Οποτε βρεθώ ποτζείθε κάμνω μόνον τόν αρκάτη
10
Ξέρω, ούλλοι σουξουλού σε, κόμα τζαί η παπαδκιά
Είδε με πού πήα τότε νά ποτίσω τήν ροδκιά
11
Τά δεντρά μας εξεράναν, μέ κλαέφκεις, μέ τσαππίζεις
Τζαί παένεις στή σσηράτη, τή ροδκιά της νά ποτίζεις
12
Όσα κάμνεις της σσηράτης, έντζαιν μόνον τούτα ούλα
Έμαθα πώς της δανίζεις κάθε νάκκον τζαί τήν μούλα
13
Μά δανείζω της τήν μούλα, γιά νά πάει στόν μακαρίτη
Πού τ’ αφτένει τήν καντήλα κάθε Τζερκατζήν τζαί Τρίτη
14
Μέν χαρκέσαι έν τά ξέρω τζ’ έσσεις τα εις τό κρυφό
‘ξά επειδή βρίσσω καπάλιν, τζαί τή γλώσσα μου ρουφώ
15
Γλέπε μέν μέ φουτουνιάσης, νά σού σσίσω τήν κελλέ
Μέ χαρκέσαι πώς τζημούμαι, είμαι όξυπνη πελλέ.
16
Βάλε νούν στήν τζεφαλή σου, μέν χαρκέσαι είσαι σκαπούλλι
Ξέρουν τά τζ’ οι χωρκανοί σου τζαί περιγελούσιν ούλλοι
17
Έμαθα το τζαί τό άλλο, πού ‘σουν είς τό πανα’ί’ρι
Τζαί συμπλάστηκες μιτά της τζαί εκάμετε σε’ί’ρι
18
Έτρωα τό παγωτό μου τζ’ έθελεν νάκκον νά γλύψη
Τζ’ έδωκα της καημένης, ‘ξά χαρκέσαι είσσεν νά λείψει;
19
Τζαί πού τόν πορικοπούλην πού έβόρασα σουτζούκκο
Ελυπήθηκα τήν μαύρην τζ’ έδωκα της έναν βούκκο.
20
Έπρεπεν οι χωρκανοί μας ούλλοι νά τήν λυπηθούσιν
Ότι έσσει ο καθένας νακκουρί νά της διούσιν
21
Ότι θέλει η ψυσσή της, ας βοράσει, αφού δουλέφκει
Τζι’ ό’ι’ πού τούς χωρκανούς μας οτι θέλει νά γυρεύκει
22
Είπα σου, άμα συμπλαστείς ξανά μέ τήν σσηράτη
Εν νά σου σσίσω τήν κκελλέ, γιά έν νά σου φκάλω μάτι.
23
Η κόρη μας εγίνηκεν της παντριάς χαζίρι
Τζ’ ούτε που φκένει στό στενό, ντρέπεται πού τόν τζύρη
24
Είπα σου το ρέ γεναίκα, έκαμα ένα ψυσσικό
Άδικα μέ καταγνώνεις, κρίμα τζαί πού τόν Θεό
25
Μέν μού ξανασυναφέρεις πάλε τούντα ψυσσικά σου
Γιατί αρπάσσω τήν κουτάλα, τζαί καθίσκω σε στ΄ αφκά σου.
Panayotispro replies:
Deux Non Blondes .....What s up? says:
ελ -αφρο-περπατημα ......δηλαδη χωρις βαρος ψυχικο η και σωματικο....
να και μια συνταγη απο την ιδια λεξη ....παραδοσιακη Κυπρου....
Από τον αφρό των ρεβυθιών και διαφόρων μπαχαρικών φτιάχνεται ο ονομαζόμενος αρκάτης, το περίφημο κυπριακό προζύμι. Μ’αυτό, γίνονται τα παραδοσιακά αρκατένα.
Με τον ίδιο τρόπο, χρησιμοποιώντας όμως αλεύρι ολικής αλέσεως και πίτουρο, φτιάχνονται τα αρκατένα διαίτης.
Panayotispro replies:
Αλλά δεν είχα σκεφτεί πως μπορεί να σχετίζεται με το "αρκάτος" ... σωστή η αναλογία!
Βρήκα και μία άλλη χρήση σχετική με χτίστες ... κάτι σαν βοηθός χτίστη από τα συμφραζόμενα (;)
"Τί κοινό έχει μια γυναίκα που την κουπανιά ο άντρας της καθημερινά, μια υπάλληλος που την κακοποιεί σεξουαλικά ο μάστρος της, ένας αρκάτης που τον ξιτιμάζει ο χτίστης, τζιαι οι φοιτητές που τις εφάσιν που την ΜΜΑΔ; Είναι όλοι τους θέματα κακοποίησης γιατί την ανέχονται και δεν αντιδρούν."
Ξέρεις μήπως τι σημαίνει ο "αρκάτης" σε αυτή τη φράση; Και που έμαθες Κυπριακά; :-)
Deux Non Blondes .....What s up? says:
δουλευει στην οικοδομη αλλα ειναι οχι αυτος που χτιζει αλλα που ανεβαινει τις σκαλωσιες...
ψηλα στον αφρο της ....
χωρις στηριγματα....
να και ενα ποιημα αναλογο...
Ο Αρκάτης
1
Απού τό χάραμα τού φού, πάω γιά ν’ αρκατέψω
Γιατί έχω οικογένειαν έσσω μου γιά νά θρέψω
2
Σηκώνουμαι πού τό πουρνό, νά πάω στή δουλειά μου
Νά πιάω τό μεροκάματο νά φάσιν τά παιδκιά μου
3
Δουλεύκω μέσ’ τόν πύρουλλο, κάφκεται τό κορμί μου
Τζαί φκένω πα’ στές σκαλωσσές, στό στόμαν η ψυσσή μου
4
Μέσ’ τό αγιάζι μάχουμαι, τζ’ έν θά βαρυγκωμήσω
Αφού έχω τόσα στόματα έσσω μου νά τα’ί’σω
5
Έντζαι ζητώ τού πλάστη μου ταξίδκια γιά νά πάω
Μά νά’χω νάκκουρι φα’ί’ έσσω μου γιά νά φάω
6
Αφού αρκάτην μ’ έκαμεν η τύχη η καλή μου
Δουλεύκω τζαί λαόννουμαι νά φκάλω τό ψουμί μου
7
Αφού έν τίμια δουλιά, εγιώ έν νά τήν δουλέψω
Μακάρι νά λαόννουμαι παρά νά πά’ νά κλέψω
8
Όπως εγίνειν η ζωή, γιά νά τά φκάλεις πέρα
Πρέπει νά μαγκλαβίζεσαι καπάλιν ούλλη μέρα
9
Μά τό ψουμί σου πού νά φάς, έν πιό γλυτζί στό στόμα
Γιατί κερτάς τό τίμια μέ τό δικό σου δρώμα
10
Δουλέφκω, μαγκλαβίζουμαι όσπου νά φκεί η ψυσσή μου
Στή φτώσσιαν μου παρηορκάν έν νά’χω τήν τιμή μου.
Deux Non Blondes .....What s up? says:
αρα?
ο εχων φαει ελαφρια παξιμαδια και ο δυναμενος να αφροπερπατα...
ειναι ο αρκατης....
και αν ζουσε στο Μανχαταν θα αφροπερπατουσε στους ουρανο -ξυστες...?
στο Παρισι μαλλον θα ειχε αδυναμια στο πυργο του Αιφελ...?
η θα περπατουσε με ελαφραν την καρδιαν και τις τσεπες γεματες με αρκατενα αντι για κλειδια...?
(να κανουμε και λιγα αστειακια)
Panayotispro replies:
Panayotispro says:
Panayotis edited this comment 22 months ago.
Eric Bartholemew says:
Panayotispro replies:
(I also laugh with the "jajaja" of spanish people)