Neuza Brienze Published on October 12, 2009
by Neuza Brienze

Neuza Brienze's blog

Browse posts
Dio
Posted on October 18, 2009
14 comments (latest 4 weeks ago)
La Benoj de l' Larmoj
5 comments (latest 8 weeks ago)
"Kial mi lernis Esperanton kaj kial mi plu estas esperantisto".
Posted on February 1st, 2009
20 comments (latest 3 months ago)
Okaze de Kristnasko
Posted on December 23, 2008
4 comments (latest 11 months ago)
Homo, konu vin mem
Posted on October 13, 2008
1 comment (latest 10 months ago)
Celi anseron, trafi aeron
Posted on September 21, 2008
Juniaj Festoj
Posted on June 26, 2008
2 comments (latest 16 months ago)
La bela papilio
Posted on June 5, 2008
11 comments (latest 2 months ago)
Fabelo
Posted on March 27, 2008
6 comments (latest 16 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 401 times

La Benoj de l' Larmoj

Monday October 12, 2009 at 01:17AM

La Beno de l' Larmoj ( mi esperantigis)


La Beno de l’ Larmoj


Benita estu la larmo kie kristaliĝas kruelega amaso de niaj doloroj kaj diluiĝas la nigra galo de niaj ĉagrenoj
.

Benita estu la larmo sur kies supraĵo flosas ombraj ĉifonoj el oraj sonĝoj kaj en kies fundo vagas malĝojaj spektroj de mortintaj esperoj.

Benita estu la larmo de tiuj, kiuj lamentas la malbonŝanco esti naskiĝinta sen hejmo kaj ploras la malfeliĉon vivi sen pano.

Benita estu la larmo de tiuj, kiuj neniam konis patrinecan korinklinon kaj neniam ĝuis la kareson de edzino.

Benita estu la larmo, apogo amika de tiuj, kiuj estas solaj kaj fajra konsolo de tiuj, kiuj estas malĝojaj.

Benita estu la larmo de tiuj, kiuj metas sur la ŝultrojn la krucon de sia proksimulo, kaj helpas lin supreniri la kalvarian ekzistadon.

Benita estu la larmo de tiuj, kiuj serĉas, nomadaj, la varmon de korinklino kaj nur renkontas malvarmon de la malŝato.Benita estu la larmo de tiuj, kiuj suferas maljustecon pro idealoj de ili defenditaj kaj ricevas sendankecojn page al la bono, kiun ili semas.

Benita estu la larmo, kiu konstruas en la cerbo templon al la vero kaj transformas la koron en sanktejo el amo.
Benita estu la larmo, kiu elakviĝas varmege , en la noktoj de sufero kaj brilas kiel suno en la mateno de l’aĉeto.

Benita estu, fine, la larmo, lumguto en la aŭroroj ĉielaj kaj tera sintezo en la dia roso.
( Rubens Romanelli, brazila profesoro )





5 Comments / add your comment?

Cezar /Kaiserpro says:
Nur unu afero por plibonigo: ununura larmo laŭ mia scio ne ekzistas, devus esti ploro en tiu kazo. Oni larmu, se oni multe ploras (se la ploroj kvazaŭ rivere fluas), sed oni nepre nur ploru, se oni elpremas ne pli ol kelkajn plorojn:). Salutas Cez! Bonvolu estingi tiun mesaĝon post legado!
Posted 5 months ago. ( permalink )
Neuza Brienze says:
Kara Cezar,
Tre pensiga komento, mi ne pensis pri tio. Sed la aŭtoro portugale skribis larmon (lágrima) kaj mi opinias, ke esti esprimo-maniero por beligi lian verkon. Oni povas ankaŭ imagi larmon, kiu falas unu post alia, ĉu?
Dankon pro la komento!
Mi ne estingos ĝin ĉar estas interesa komento sed se vi volos vi povos estigi eĉ la du.
Posted 5 months ago. ( permalink )
Cezar /Kaiserpro says:
Kara Neuza,

Esperanto estas lingvo, kiu havas proprajn leĝojn, kiu ne atentas tiujn, riskas esti komprenata nur malbone. Sed ŝajne PIV pravigas vin. 'Larmo' ĉe ili estas saleca likvo, elverŝata pro iu emocio ktp... Sed por kio ni havas tiukaze la plorojn:)? Aŭ larmo aŭ ploro. Kio estas ĝusta? Mi tamen preferus ploro por larmo. En la etimologia vortaro ekzistas 'larmo' nur por eviti la miskomprenigan 'la krimo'. Nu, tre duba naskiĝdokumento por la 'larmo' ĉu? Laŭ mia sperto oni larmas per certa fluego de ploroj, sed ploras, se eble nur unu guto elvringiĝas el niaj okuloj....do ĉe mi tio estas sperto, kial mi kutime preferas 'ploro' rilate al 'larmo', ie mi legis tiun uzmanieron, eble eĉ ĉe Zam, sed mi ne scias plu, kie mi lernis tion:).

Cetere, via poemo vere furoras en mia paĝo, gratulon!
Posted 5 months ago. ( permalink )
Cezar /Kaiser edited this comment 5 months ago.
Wel says:
Saluton, karaj! Pri la versoj, ili bele sonas en Esperanto. Dankon, Neuza! Pri la termino 'larmo' ĝi ĉi-tie staras poezie, do sinteze aŭ figurasence ĝi ampleksigas tiel la sencon de larmero kiel tiu de ploro. Temas vortelekton. La vorto 'larmo' redonas bildon pli palpeblan en la menso de kiu legas, ĉar rekte pensigas pri 'prismo' do kongrue al la pluraj komparoj faritaj de la autoro, ŝajne pli ol se li uzus 'ploro'. Sed Cezar siaflanke senriproĉe pravas, lia vidpunkto koncernanta al la tradicio de la uzo de la Lingvo. Do temas pri ĝiaj praktiaj aspektoj, por rektaj komprenoj. Kaj tio estis interesa kaj grava atentigo lia! Tamen en poezio ne ĉiam tio tiel devas esti, kontraŭe, devojigoj tiaj kaj en ĝustaj lokoj eĉ tre necesas. Cetere, mi pensas, ke tio okazas ne nur en la portugala versfarado. Eĉ ne nur en versoj, ankaŭ proze tio abunde estas parto de centoj da verkistoj tramonde. Povas tamen temi stilon, kiun oni povas au ne ŝanĝi. La afero ja ege tiklas...

Gramatika noteto mia: Ŝajnas al mi, ke en la sekva propozicio oni devus uzi 'sia' anstatau 'lia': 'Benita estu la larmo de tiuj, kiuj metas sur la ŝultrojn la krucon de lia proksimulo, kaj helpas lin supreniri la kalvarian ekzistadon'.

[Estas nur unu subjekto en la propozicio enkondukita per 'tiuj, kiu metas...' Do 'lia proksimulo' vere koncernas la subjekton 'tiu, kiu...' ĉu?]

Amike,
Wel.
Posted 2 months ago. ( permalink )
Neuza Brienze says:
Dankegon Cezar kaj Wel pro viaj komentoj!
Ankoraŭ mi ne estas sperta esperantistino kaj mi bezonas lerni de vi.
Plibone rimarkinte, vi pravas Wel, sia estas la korekta vorto do mi ŝanĝis.
Amikan brakumon al vi du!
Posted 8 weeks ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...