Manolo Published on August 10, 2008
by Manolopro

Manolo's blog

Browse posts
Bankorabo en Esperantujo (2)
Posted on October 11, 2008
12 comments (latest 12 months ago)
Bankorabo en Esperantujo
Posted on October 5, 2008
18 comments (latest 13 months ago)
Mamma mia: kiaj eŭskoj!
Posted on October 3rd, 2008
6 comments (latest 13 months ago)
Subtekstigo filmetojn
Posted on October 1st, 2008
10 comments (latest 13 months ago)
Miaj kantoj dum IAV
13 comments (latest 13 months ago)
KN 1606
Posted on August 1st, 2008
6 comments (latest 15 months ago)
67a Hispana Esperanto-Kongreso
Posted on July 14, 2008
Intervjuo en tutlanda radio
Posted on June 23, 2008
8 comments (latest 16 months ago)
Bonvenon al la kongres'!
Posted on June 15, 2008
22 comments (latest 6 months ago)

Keyword tags

muziko
uk2008
internacia arta vespero

Member tags

Peeter Aitai
Ziko van Dijk

More information

This post is public
Attribution
  1. Read 1 123 times

Miaj kantoj dum IAV

Sunday August 10, 2008 at 04:31PM

Kiel mi jam diris, mi partoprenis soliste la Internacian Artan Vesperon de la pasinta 93a UK en Roterdamo, i.a. per prezento de du kantoj. Jen priskribo de ili kaj ties tekstoj.

La unua estis pasodoblo. Pasodoblo estas tre populara ĝenro en Hispanujo -ĉefe en la sudo kaj oriento de la lando- kiu aŭdeblas en popolaj festoj, nupto-festoj, ktp. Nur-instrumente, ĝi estas ludata de la valenciaj blovorkestroj dum la festoj de maŭroj kaj kristanoj; ankaŭ ĝi estas defila marŝo-muziko por la armeo; kaj, ĉefe, amuz-muziko dum la (fi)famaj taŭrbataloj.

Kiel kanto, ĝi estis alprenita de la andaluzaj flamenk-influaj kanzonistoj, kun tekstoj ofte rilataj al taŭrbatala mondo kaj tre hispane ŝovinismaj. Mi kompreneble kantis pasodoblon kun teksto, titolitan La morena de mi copla (mi tradukis kiel Brunhaŭta virino); la teksto estas iaspeca laŭdo al beleco kaj gracio de andaluzaj virinoj, surbaze de la virinaj portretoj fare de la kordova pentristo Julio Romero de Torres. Mi klopodis mildigi la plej ŝovinismajn partojn en la traduko. Krome, en la prezento min akompanis instrumenta registraĵo fare de tipa meksika orkestro mariachi!

Post-redakto: jen la plej fama versio de tiu ĉi pasodoblo, fare de la neimitebla Manolo Escobar! Memoru ke la aligatoraĵo de JoMo, Porompompero, estis komponita de li!

Brunhaŭta virino
Granda kordova artisto brunharan pentris virinon,
ŝiajn misterajn okulojn kaj ŝian tristan animon;
en ŝiaj bronzecaj manoj, sveltan la flamenk-gitaron,
apud la kolo, sopiron, kaj sur la ŝalo, versaron.

Virino, brunhaŭta kun ruĝdiantoj
malantaŭ la flora krado
reĝin' inter la amantoj
Virino, brunul' kun brodita ŝal',
gaje vi ludas gitaron
apud dianta petal'

Kvazaŭ fuĝint' el justico, pri vi rakontas la koplo,
la tuta lando vin kultas, kaj amas vin la popolo
sorĉas vi per kalkanbatoj, dancojn de Andaluzujo
per viaj maŭrecaj kantoj, la koron de Hispanujo.

La dua kanto estis la fama Granada, el meksika komponisto Agustín Lara; ĝi estas sufiĉe konata kanto kiun lastatempe interpretis, en amasaj prezentoj, la t.n. Tri Tenoroj.

La versio de la IAV estis pianludata de Mayuko Tazima, kiel mi jam diris. La prezento estis ege amuza ĉar Mayuko portis sian japanan tradician kostumon, kiun ŝi survestis por sia propra prezento, dum mi kantis tre hispanecan kanton! Sed, nu, tia estas Esperantujo! Jen ne tro kvalita filmeto kun la fino de la kanto (farita de Peeter Aitai):

(Post-redakto: Ziko afable donis al mi jenajn filmetojn kaj foton. En unu el la filmoj, estas bone videbla Mayuko ĉe la piano)

Kaj nun jenas la teksto; ankaŭ ĝi troveblas ĉi tie:

Granado

Granado, lando revata de mi
mia kant’ cigane sonoras dediĉe al vi
mia kant’, plena je fantazio,
mia kant’, flor’ el melankolio,
omaĝas vin kun fervor’...

Granad’, via grundo sangumas en vesperoj taŭraj.
Virino tenanta la sorĉon el okuloj maŭraj.
Mi sonĝas vin brava, cigana, kovrita per floroj.
Kaj kisas mi l’ buŝon granatan,
frandindan, revatan de tiklaj Amoroj.

Granado, Marinjo kantata per bela kopleto
jen venas donace al vi jam ĉi roza bukedo,
el rozoj kun milda aromo
per kiuj vestiĝis la Nigra Madono.

Granado, mirinda burĝono
el belaj virinoj, el bravo kaj sun’!

13 Comments / add your comment?

Tonyo says:
He, mi atendis vian kantadon, ne tiun de via samnomulo! Kiam do?
Posted 15 months ago. ( permalink )
Manolopro replies:
Kiam mi ekhavos iun ajn aŭd-vidan materialon de mia propra kantado en la IAV!

Dume, mi kredas ke homoj eble ŝatus aŭskulti pri kio temas, eĉ se hispanlingve kaj el Manolo Escobar ;-)
Posted 15 months ago. ( permalink )
Masakato says:
La unuan saluton al Manolo,
Mi estas freneza amanto de Pasodoblo, kvankam mi vere timas taŭrbatalon.
Dum IAV en Roterdamo mi malfacile detenis min ne danci laŭ via bela muziko.
Posted 15 months ago. ( permalink )
Manolopro replies:
Bone ke vi ne dancis, alimaniere la fajrbrigadestro elpelus vin! ;-)

Nu, serioze, dankon pro viaj vortoj. Pri taŭrbataloj... ankaŭ mi ne ŝatas ilin; sed foje la muziko de pasodobloj estas bela.
Posted 15 months ago. ( permalink )
Masakato says:
Kara Manolo,
Mi forgesis diri, ke mi tre ĝojis aŭdi vian belegan kantadon laŭ la pianludo de Mayuko,
mia juna amikino. Ĉu vi aŭdis mian kriegon "Brave!"?
Post la UK Mayuko estis en Portonovo, Benino, por ILEI-konferenco, ankaŭ kie ŝi ludis Ŝamisenon (ĉu japanan gitaron?) kun granda aplaŭdo.
Posted 15 months ago. ( permalink )
Manolopro replies:
Mayuko estis surprizo por mi! Mi jam skribis abunde pri ŝi ĉi tie, en mia spaco de Ipernity. Mi kuraĝas diri ke, se la nura sekvo por mi de la kongreso estus koni ŝin, ja la kongreso indus!
Posted 15 months ago. ( permalink )
Masakato says:
Kara Manolo,
Eble vi ne konas la retadreson de Mayuko.
Mi transdiros al ŝi viajn vortojn, kiuj ĝojigos ŝin.
Posted 15 months ago. ( permalink )
Boris Arrate says:
Saluton, Amiko Manolo

Bele kantojn, k. por mi estas io stranga sekvi la kanton k. la komponaĵo en la Esperanta traduko, ĉar vortojn Hispane ( Laŭ Hispanio) mi ne komprenas k. estas vere tradukita sed estas vortoj kiuj oni povis pli mallongigii. Ekz. " Virino brunhaŭta" Sufiĉus . mi ne estas specialisto sed mi konas la Hispanan lingvon Ha,ha,ha.
Posted 14 months ago. ( permalink )
Manolopro replies:
Kara... mi kantas en esperanto!

Nur la proponata muziko de "Brunhaŭta virino" estis originala hispanlingva el la kanzonisto Manolo Escobar.
Posted 14 months ago. ( permalink )
Onagrino (Dominique)--- (*)pro says:
Domaĝe, ke mi ne ĉeestis...
Posted 14 months ago. ( permalink / translate )
Manolopro replies:
Jes, la IAV havis vere interesajn erojn... kaj ankaŭ multan emocion kaj kortuŝon.
Posted 14 months ago. ( permalink )
Stelo says:
Perfekta kaj ĉarma...kiel ĉiam...eterna Manolo
Vi kaj via samnomulo :)
Posted 13 months ago. ( permalink )
Manolopro replies:
Vi estas tre afabla, kara Stelo!
Posted 13 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...