Manolo Published on February 5, 2008
by Manolopro

Manolo's blog

Browse posts
Flamenka versio de 'Sultanoj de la svingo-danco'
Posted on May 19, 2008
8 comments (latest 17 months ago)
Surpriza esperantaĵo
Posted on April 5, 2008
3 comments (latest 17 months ago)
Esperanto en tutlanda televido
Posted on March 18, 2008
5 comments (latest 19 months ago)
Maldecaj koploj
Posted on February 18, 2008
8 comments (latest 20 months ago)
Mediteraneo
6 comments (latest 20 months ago)
Alia versio de La Espero...
Posted on January 31, 2008
8 comments (latest 20 months ago)
Mi venkis!
Posted on January 27, 2008
9 comments (latest 21 months ago)
Tradukitaj popkantoj (1): Lasu min (Los Secretos)
Posted on January 22, 2008
5 comments (latest 21 months ago)
Virusaj kampanjoj: mi amas Laŭran
Posted on January 16, 2008
4 comments (latest 21 months ago)

More information

This post is public
Attribution
  1. 1 person added it to his favorites
  2. Read 1 136 times

Mediteraneo

Tuesday February 5, 2008 at 11:37PM

Kiam tagon de fatal’
venos preni min la Morto,
fratoj, ĉe aŭtuna vento
tranĉu ŝnuron sen dolor’,
ke disrompu kun sonor’
mian boaton tempesto
kaj sepultu min fidele
apud-mare al-ĉiele.

En dekliv’ de spino-monto,
pli alte ol horizonto
por vidi la mar-ebenon.
Korpo ludos simfonion:
verdigos mi la pinion,
bluigos la rosmarenon.
Ĉiam ĉe l’ mar’, ĉar min,
min lulis Mediteraneo,
min lulis Mediteraneo.

Teksto: Joan Manuel Serrat
E-traduko: Antonio Valén

Mi ĵus prezentis miajn plej ŝatatajn versojn de la kanzono "Mediteraneo", de Joan Manuel Serrat, kataluna kanzonisto, laŭ trafega traduko de Antonio Valén; alklaku la ligilon por spekti filmeton kun la traduko en la subtekstoj. La plena teksto troviĝas en la Kantaro-vikio.

Tiu kanto estis balotita kiel plej bona hispanlingva pop-kanto en la lastaj tutlandaj enketoj. Vere ĝi havas sorĉan ritmon, mediteranean etoson kaj bonegan tekston per kiu la aŭtoro esprimas sian identecon kun la mediteranea maro.

6 Comments / add your comment?

maria luno says:
Mi sxategas tiun kanton, dankon pro publikigi tiun version cxitie..
amike
Posted 21 months ago. ( permalink )
Manolopro replies:
Dankon!

Ĉu vi jam spektis la filmeton kiun mi proponis? ĉu vi kantis "karaokece"? ;-)
Posted 21 months ago. ( permalink )
Cristina Tosipro says:
Como me gusta esta cancion... pero en esperanto no compriendo nada!!!! :-).... LOL!!!!
Posted 21 months ago. ( permalink / translate )
Manolopro replies:
Scusi Cristina!

La letra original, en español, la tienes en este enlace. Si sabes de alguna versión en italiano puedes decírmelo, ¿vale?

Gracias por tu visita.
Posted 21 months ago. ( permalink / translate )
Cindy Mckeepro says:
Belege! Mi nun spektas la filmon.
Posted 21 months ago. ( permalink )
Dorina says:
Tre bela kanto, vere!
Posted 20 months ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...