دلهامان اگر گرم باشد
تاب خواهیم آورد سالهای زندگی مان را
زمستان گذشته است گلها شکفته اند.
و زمان نغمه سرایی فرا رسیده
و تو ای کبوتر من
در شکاف صخره ها و
پشت سنگها پنهان هستی
بیرون بیا و بگذار صدای شیرین تو را بشنوم
زیرا اکنون دیگر زمستان به پایان رسیده است.
تو را به جای همه کسانی که نشناختم دوست می دارم.
تو را به جای همه روزگارانی که نمی زیستم دوست می دارم.
برای خاطر عطر نان گرم
و برفی که آب می شود
و برای نخستین گلها
تو را به خاطر دوست داشتن دوست می دارم.
تو را به جای همه کسانی که دوست نمی دارم دوست می دارم.
سپیده که سر بزند
در این بیشه زار خزان زده
شاید گلی بروید
شبیه آنچه در بهار بوئیدیم.
پس به نام زندگی
هرگز مگو هرگز!
Send a message
Search for members
Tanguy Famin pro says:
Could you translate this text in English or in French, because I don't understand the Arabic's writting.
Thanks a lot.
Sincerely.
Tanguy.
Alireza replies:
yes ofcourse !
It's a beautiful poem from a French poeter ...I think his name is Paul Elovar :-)
excuse me , because I serf the internet for the original poem or even the english translate, but unfortunately I didn'd find it
and please forgive me , it's with some mistakes because my english is not very good !
.....
...........
.................
I love you insted of all womans that I don't know them
I love you insted of all days that I didn't live
because of the smell of hot bread
and the snow when it melt
for the first flowers
I love you for the being love
I love you insted of all people that I didn't love them
....
...........
so , in the name of life
Never, didn't say never
....
....................
Alireza says:
Iranian language is not Arabic it's Persian . they are some how similar but totaly different :-)
Thank you
Sincerely.
Alireza.
Alireza edited this comment 4 days ago.