Jen kvar mikropoemoj de Liven Dek el la libro "Ibere libere" (komuna verko de Jorge Camacho, Miguel Fernández, Gonçalo Neves kaj Liven Dek, eldonita de "Pro Esperanto") , kun iliaj respektivaj anglalingvaj tradukoj faritaj de William Auld.
1
| Estas korpo: | The body is |
| parazito; | a parasite; |
| l' animo: | the inmost soul's |
| nur hezito: | not certain quite: |
| kaj mi: | and I... |
| tutkonfuzito. | am all uptight. |
2
| Rundas la luno | On its rounds the moon |
| somnambule tra l´ ĉiel', | sleepwalks the sky |
| kaj la laguno. | and the lagoon. |
3
| Ha | Ha |
| se ĉies | if all |
| maskoj | the masks |
| forfalus | fell off |
| samtempe...! | simultaneously...! |
4
| Ĉirkaŭ la tuta ĉio: | Round the whole lot |
| vakuo de l' nenio. | there's just an empty plot. |
| Sed ekster tio, kio? | Beyond that, what? |
Send a message
Search for members
Imre Szabo says:
Miguel Gutiérrez Adúriz says:
Nu, via percepto montras kiom bona poeto estis Auld!
brilanto* says:
Salutojn el la nordo,
Robert.
Miguel Gutiérrez Adúriz replies:
Mi sekvis ĝin, tamen mi timas ke mi faris tion ne tro lerte.
;o)
Alejandro Pareja says: