About this blog

» add a comment?

January 2009
  Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat  
          1 2 3  
  4 5 6 7 8 9 10  
  11 12 13 14 15 16 17  
  18 19 20 21 22 23 24  
  25 26 27 28 29 30 31  

Archives

January 5, 2009

Alvoko voĉdoni en la DUA RONDO!

Karaj amikoj, samideanoj, kamaradoj! Helpu nian lingvon kaj nian movadon per voĉdono por la ideo enkonduki lernejan instruadon de Esperanto en Usono!

Danke al senprecedenca kaj entuziasma kunlaboro de tutmonda komunumo de la por-esperantaj agantoj, en la lasta tago de 2008a, kadre de la voĉdonado en la retejohttp://www.change.org/ideas/ la propono de Oleg Izyumenko pri la bazlerneja instruado de Esperanto en Usono, kiel unue lernenda fremda lingvo kaj kapabloevoluiga lernobjekto, en la kategorio "Klerigo" (angle 'Education') atingis la duan lokon kun pli ol du mil voĉoj! Tiel la propono rajtas partopreni en la dua fazo de la voĉdono, inter la 5a kaj la 15a de januaro 2009.

La unuajn 10 proponojn, kiuj ricevos plej multe da voĉoj, la organizaĵo Change.org transdonos al Barack Obama, post la enoficiga ceremonio – kaj poste kune kun siaj partneroj aranĝos tutlandan kampanjon por subteni la venkintajn ideojn. Imagu nur, ke unu el tiu ideoj, subtenota per mono kaj organizaj rimedoj en la tuta lando, povas esti instruado de Esperanto al lernejaj infanoj!

Kaj eĉ se tiu ĉi ideo ne trafos inter la unuaj 10 plej popularaj, la voĉdono povas esti enorme granda ebleco reklami la internacian lingvon en Usono.

Tial ni petas vian helpon hodiaŭ. Bonvolu voĉdoni kaj inviti al voĉdono ankaŭ viajn familianojn, kolegojn kaj amikojn.

1. Kiel voĉdonu tiuj, kiuj jam registriĝis ĉe Change.org kaj sukcese voĉdonis en decembro?

Se oni jam voĉdonis en la unua etapo (antaŭ la 31a decembro 2008), oni denove devas voĉdoni en la dua etapo (inter la 5a kaj la 15a de januaro 2009), ĉar ĉiuj antaŭaj voĉdonoj el la unua etapo estis nuligitaj. Nun oni uzu sian jam ekzistantan konton ĉe change.org, kiun oni kreis por voĉdoni en la unua etapo. Oni povas eniri la paĝaron per klaki sur 'Sign In' en supra dekstra angulo de ĉiu paĝo. Tiam oni entajpu sian uzantonomon kaj pasvorton ĉe change.org kaj post eniro oni povas voĉdoni per vizito al

http://www.change.org/ideas/view/introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

kaj klako sur blua butono. Se oni volas eliri el sia konto por lasi komputilon al iu alia (familiano, kolego, samklasano ktp) por voĉdoni, oni klaku sur 'Sign Out' en supra dekstra angulo.

Poste, alirinte http://www.change.org/ideas/view/introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

oni povas sur tiu paĝo voĉdoni per UNU KLAKO sur blua butono kun nombro de jam voĉdonintoj. La voĉdono NE registriĝas se oni nur lasas komenton, sen klaki sur la butono. Se post klako la butono ŝanĝis sian koloron al bruna, la voĉo estis registrita. Se oni klakas sur la butono plian fojon, oni forprenas (nuligas) sian antaŭan voĉon. Atentu ne fari tion, sed lasu butonon esti bruna!

! Grave: bonvolu NE lasi ajnajn komentojn en lingvoj aliaj ol la angla! Se oni ne volas prezenti Esperanton kiel sekton de fanatikuloj, oni nepre ne faru tion! Ĉio nekomprenata kaj nekonata kaŭzas suspekton kaj negativan sintenon, bv. ne provoki tion per komentoj kiel "Mi subtenas Esperanton" aŭ "Esperanto Great Idea!" aŭ "Long Live Esperanto!". Se oni ne kapablas skribi komenton en malfuŝa angla, oni entute ne skribu - tio estos pli bone por la kazo. Se oni volas skribi ion en la angla, bv. zorgi ke la komento estas modesta, bone argumentita, neagresema, inteligenta, afabla...

2. Kiel voĉdonu tiuj, kiuj nun voĉdonas la unuan fojon?

Se oni neniam antaŭe voĉdonis ĉe change.org kaj NE havas uzanto-konton tie, oni registriĝu tiel ĉi:

Iru al http://www.change.org/ideas

En supra dekstra angulo de la paĝo estos ligilo kun la vorto "Join" ("aliĝi") en blankaj literoj.

Klaku sur ĝin , kaj provizu viajn personajn informojn:

First Name = Persona Nomo

Last Name = Familia Nomo

Email Address = retpoŝtadreso

Password = pasvorto

Birthday = naskiĝ-dato

Fine, klaku sur la bluan kvadraton "Sign up".

Post kelkaj minutoj, malfermu vian retpoŝt-keston, trovu konfirm-mesaĝon (de Change.org) kun blua linio por klaki/konfirmi :

Klaku tie, kaj Revenu al tiu ĉi mesaĝo kun instrukcioj (ĈI TIEN ! !) kaj klaku la suban adreson:

http://www.change.org/ideas/view/introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

Supre, maldekstre, aperos blua kvadrato kun Nombro kaj la vorto "Vote" (Voĉdonu).

KLAKU SUR ĜIN POR VOĈDONI/BALOTI.

Ĝi fariĝos bruna, kaj montros la numeron de via voĉdono.

(Se vi klakos denove, vi NULIGOS vian voĉdonon)

Bonvolu TRADUKI tiun ĉi alvokon kun instrukcioj en vian lingvon kaj

PUBLIKIGI ĝin en listoj kaj grupoj, en blogoj, retpaĝoj, sendu al kolegoj kaj parencoj ktp.

© Published at 15:14 ( 10 comments / 152 visits )
This post is public

December 20, 2008

La argilaj najbaretoj de Jesuo - provenca tradicio

Ekzistas en Francio tre ŝatata provenca tradicio, kiu kristnaske varmigas ĉies koron.

Jen raporto pri dek-centimetraj mirakluloj.

Ĉiuj francoj, ekde la junaĝo, ŝatas ilin, kiel karajn – eĉ se iom malproksimajn – familianojn. Dum la pli granda parto de la jaro oni kaŝgastigas ilin en ŝirmita, sekura loko, ĝis kelkaj tagoj antaŭ Kristnasko. Tiam, vespere, kiam la infanoj dormas, aŭ ĝuste kune kun ili, oni delikate forprenas ilin el la vatplenaj skatoloj, kaj zorge dismetas ilin sur feste dekoritan tablon aŭ bufedon. Plej ofte estas por ili dometoj starigitaj, eble ŝafista barako aŭ groto, sed fojfoje ankaŭ tuta vilaĝo kun domoj, butikoj, arboj, urbestrejo kaj preĝejo.

Dum tiuj plej festaj tagoj de la jaro, foje dum pluraj semajnoj, ili pie staras – ĉirkaŭantaj la Sanktan Familion: Marian, Jozefon – kun la bovo kaj azeno, unue esperante la naskiĝon de la sankta bebo, poste celebrante ĝin. La grandioza alveno de la tri Orientaj Reĝoj, la 6an de januaro, markas samtempe la finon de la festoperiodo, kaj ilian reiron al la enkesta dormo. Ili estas la argilaj najbaretoj de Jesuo. Ilia vilaĝo kompreneble nomiĝas Bet-Leĥemo (-en-Provenco). Estas ili la „sanktuletoj”, aŭ la tiel nomataj santunoj (les santons).


De la preĝejo al la kripo

Jam en la 12a jarcento, staris la Sanktaj Familianoj kiel skulptaĵoj en la italaj preĝejoj. Okaze de la Renesanco ili transformiĝis en belegajn statuojn, ĝis unu metron altajn, mirinde riĉe vestitajn. Por la supra tavolo de la itala socio – nobeloj kaj eĉ sukcesaj burĝoj – iĝis modo posedi sian propran kolekton. Nico, marborda urbo nun en suda Francio, estis tiam itala, kaj tiel tiuj figuroj instaliĝis fine de la 17a jarcento en la ĉirkaŭa Provenco. La provencaj artistoj disvolvis tiukampe novajn artformojn kaj rapide famiĝis iliaj lignaj, ŝtonaj, ceramikaj figuroj.

Kaj kion la plenkreskuloj havas, volas – certe nun, sed ankaŭ tiam – ankaŭ la infanoj: tial aperis malpli grandaj, porinfanaj figuroj, gipsaj aŭ lignaj, kiujn oni starigis komence en adekvatan preĝejeton, kaj sekve en la kripon, malriĉan groton aŭ stalon kie laŭtradicie naskiĝis Jesuo.

Estas por la kreinto granda plezuro montri, admiri ĝin, imagi kion ĝi „diremas”, kaj kian rolon ĝi meritas en la tradicia provenca rakonto, la fama „Pastoralo”. Menciindas interkrampe, ke mia kolekto verŝajne estas la sola en la mondo kiu enhavas Ludovikon Zamenhof kiel santunon!

---------------------------------------

Pro tekstoredaktaj malfacilaĵoj mi petas vin daŭrigi la legadon aŭ en la retejo de edukado.net, en ties Monda Mozaiko, decembro 2005

http://www.edukado.net/post/13789/

aŭ en la alŝutita PDF-dokumento kie vi povas vidi ankaŭ belajn ilustraĵojn, kaj kiun vi povas ankaŭ printi por propra uzo.

http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/3673702

Vidu ankaŭ la pastoralon: http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/3674607


santons 120
santons 120
La plej bela prezento kun iom da teksto estas ĉi tie:

http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/slideshow/album/100124


© Published at 22:52 ( 1 comment / 133 visits )
This post is public

December 18, 2008

Respondo de s-ro Harald Hartung

ALDONO la 18an de decembro:

Evidenta mensogo estis la respondo de HH.
Hodiaŭ, je la atentigo de István Ertl, mi vidas, ke aldoniĝis nova lingvo.
Ke ĝi estas la hungara (mia lingvo), verŝajne ne havas apartan signifon, kaj ne speciale feliĉigas min.
Ĝi aldoniĝis post la respondo de HH, laŭ kiu ne estas pli da mono por novaj lingvoj.
Konklude: li ne aldon(ig)is la Espernato-version pro tio, ĉar temis pri ESPERANTO!!!
Tio estas lia lingvopolitika decido!
Li mensogis en sia respondo: tio estis malhonesta ago.
Ambaŭ karakteriazaj lin kiel politikiston kun grava posteno en Eŭropa Unio.

----------------------------------------------------

2008. december 9. 16:57
RE: Pourquoi utiliser pour cette enquête seulement 6 langues des 23 officielles?
From: ec.europa.eu

----------------------------

Chère Madame Kovats,

Kara Sinjorino Kovats,


Merci beaucoup pour votre traduction et pour votre engagement pour les langues.

Mi ege dankas vin pro via traduko kaj via engaĝiĝo por la lingvoj.


Le choix des langues pour l’enquête paraît peut-être arbitraire et je comprends votre irritation. En effet, l’enquête principale sera limitée à six pays européens, à savoir la France, la Finlande, la Grèce, l’Allemagne, l’Espagne et le Royaume Uni.

La elekto de iuj lingvoj por la esploro eble ŝajnas arbitra, kaj mi komprenas vian inciton. Jes ja, la ĉefa esploro limiĝos je ses eŭropaj landoj, nome Francujo, Finlando, Grekujo, Germanujo, Hispanujo kaj Britujo.

Le formulaire a été traduit dans les langues principales de ces pays par notre contractant et celui-ci n’a pas les moyens de le faire traduire dans toutes les langues. Nous avons fait suivre ce questionnaire afin d’en élargir la portée, mais la Commission n’en est pas l’auteur cette fois-ci.

La formularo estis tradukita de nia kontraktinto al la ĉefaj lingvoj de tiuj-ĉi landoj, kaj tiu ĉi ne havas rimedojn por tradukigi ĝin al ĉiuj lingvoj. Ni dissendis la demandaron por plilargigi ties amplekson, sed ĉi-foje la Komisiono ne estas ties aŭtoro.

Voilà pour quoi nous ne pouvons pas faire suite à votre proposition de l’étendre aŭ autres langues, y compris l’esperanto. De plus, nous avons déjà atteint notre objectif concernant le nombre de réponses.

Jen kial ni ne povas doni sekvon al via propono plilargigi ĝin al aliaj lingvoj, inkuzive Esperanton. Krome, rilate la respondkvanto, ni jam atingis nian celon.

En ce qui concerne l’erreur avec les adresses, je vous ai déjà adressés mes excuses le jour même de l’envoie du premier courriel. J’avais essayé de minimiser les conséquences en demandant de ne pas utiliser l’option « répondre à tous ».

Koncerne la eraron pri la retadresoj, mi jam sendis miajn ekskuzojn (bedaŭrojn) tuj dum la tago kiam estis sendita la unua retpoŝtmesaĝo. Mi provis malpliigi la konsekvencojn petante ne uzi la opcion "respondi al ĉiuj"

Bien à vous,

Sincere Via

Harald Hartung

Dankon pro la tarduko al Onagrino!

Temas pri la enketo sur la paĝo: http://www.ea.gr/ep/survey/index.asp?lag=hu



© Published at 11:02 ( 18 comments / 316 visits )
This post is public

December 18, 2008

PROTESTO! Bv. helpi batali por niaj lingvaj rajtoj!

Mi komencis sendadi la protestleteron.

1) Unue ricevas ĝin sinjoro HH kaj lia ĉefo. Sendita la 9an, 13.08.

Postaj sendoj iros al centoj de la adreslisto, kiun HH senrespondece dufoje malkaŝis en sia letero.

2) al 72 kunlaborantoj de la Eŭropa Komisiono kaj 4 kunlaborantoj de UNESCO. (dec. 9, 14.06)

3) al 100 el la 759 adresatoj en Italio (plej multnombra grupo en la antaŭa enketo!) (dec. 9. 16.00)

4) al 60 el la 60 hungaraj adresatoj (16.20)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Estimataj samideanoj,

Spertante grandan lingvopolitikan maljustecon flanke de eŭropa komisiito, respondeca ĉefo pri multlingvismo en la sekcio edukado kaj kulturo, mi sentas bezonon agi.
La koncernulo en cirkulero petis helpon por enketado pri la uzo de modernaj teknikaĵoj en la lingvolernado kaj uzis nur 6 naciajn lingvojn el la 23 oficialaj lingvoj. Li dufoje dissendis mesaĝojn kun malfermita adreslisto de 3545 (!!) personoj, partoprenintaj en pli frua enketado pri plurlingvismo. Tiel li ne respektis la promesitan konfidencan traktadon de la datumoj de la partoprenintoj. Mi volas per mallonga teksto protesti pri la lingva diskriminacio kaj malkonfidenca uzo de miloj da retadresoj.
Mi pensas atentigi ne nur lin, sed ĉiujn partoprenintojn de la enketo (niajn eŭropajn kolegojn) per mallonga teksto, skribita ne nur en la angla aŭ franca, sed en ĉiuj lingvoj de la unio, plus en Esperanto. Por tio mi bezonas vian helpon.
Bonvolu traduki al via nacia lingvo la sekvan tekston kaj klare indiki la lingvon (en la nacia lingvo mem kaj en Esperanto). Antaŭdankon pro via helpo.

Jen la teksto:

En Esperanto:
Kial uzi por tiu enketo nur 6 lingvojn el la 23 oficialaj? Kaj kial dufoje endanĝerigi tiom da retadresoj? Ĉu tio estas la ‘Eŭropa’ maniero respekti la alilingvanojn kaj kunlaborantojn ?

Jam ni havas la frazojn en 34 lingvoj (ne ĉiuj estas oficialaj lingvoj de EU, sed ni povos aldoni ajnan eŭropan lingvon, ne nur la oficialajn):

(albana), angla, bulgara, ĉeĥa, dana, estona, finna, franca, germana, greka, hispana, hungara, irlanda, (islanda), itala, (kataluna), (kroata), latva, litova, (luksemburga), (makedona) malta, nederlanda, (okcitana), pola, portugala, (cigana), rumana, (rusa), (serba), slovaka, slovena, sveda, (turka), (ukraina)

Official EU languages
The European Union has 23 official languages
. They are: Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish and Swedish.

---------------------------

Vi devus tamen ankaŭ tion scii, ke Leo de Cooman tradukis la tutan enketaron al E-o kaj mi en tre ĝentila kaj diplomatia letero proponis ĝin enretigi, sed jam dufoje venis rifuzo al tiu propono de sinjoro

Harald HARTUNG
Head of Unit for Multilingualism
Directorate-General for Education and Culture
European Commission .

Li skribas, ke ili ne bezonas pli da respondoj, ne necesas ke nia celpubliko, (ni komprenu 'esperantistoj') helpu, sekve superfluas aldoni ankaŭ la E-o-version.

Tio estas evidente mensogo kaj lingva diskriminacio ne nur kontraŭ la personoj, kies lingvo ne estas la 6 elektitaj: Français English Español Suomi Deutsch Έλληνας, sed ankaŭ kontraŭ nia lingvo ESPERANTO.

Mi ne partoprenos en la enketo, kiu troveblas ĉe http://www.ea.gr/ep/survey/ .

ĉar mi ne certas, ke la respondoj de esperantistoj estos entute traktataj!!

ALDONAĴO:

Harri Laine resumis la okazintaĵojn (pli precize ol mi mem) .

Do, bonvolu legi lian ankaŭ blogaĵon: http://www.ipernity.com/blog/harri/112244

Albane

Përse të përdorim për këtë anketë vetëm 6 nga 23 gjuhët zyrtare? Dhe përse të rrezikojmë dy herë kaq shumë adresa elektronike? A nuk është kjo mënyra evropiane për të manifestuar respektin per bashkëpunëtorët dhe folësit e gjuhëve te tjera?

На български
Защо за тази анкета се използват само 6 от 23-те официални езика? И защо двукратно се излагат на опасност толкова електронни адреси? Това ли е "европейският" маниер да се уважават говорещите други езици и сътрудниците?

In English
Why use only 6 out of the 23 official languages? And why have so many private email addresses been put at risk on two occasions? Is this the 'European' way to show respect to co-workers and to speakers of other languages?

ROMANI (gurbet dialect)
Sostar te potrebisara samo 6 (šov) katar e 23 (biš thaj trin) službeni čhiba? Thaj sostar sa gaći e-mail adrese sesa dujdroma čhute tale dar? Si kava e 'Evropako' način te sikavol-pe o paćiv kolenđe kaj ćeren bući thaj kaj vaćaren aver čhiba?

Česky
Proč je pro tuto anketu použito jen 6 z 23 oficiálních jazyků Evropské Unie? A proč vystavujete tolik e-mailových adres ohrožení? Je tohle "evropský" způsob jak respektovat lidi používající jiný jazyk a spolupracovníky?

På dansk:
Hvorfor bruge kun 6 sprog af de 23 officielle? Og hvorfor to gange udsætte så mange e-mailadresser for fare? Er det den 'Europæiske' måde at respektere folk, som taler andre sprog, og deres medarbejdere på?

En Esperanto
Kial uzi por tiu enketo nur 6 lingvojn el la 23 oficialaj? Kaj kial dufoje endanĝerigi tiom da retadresoj? Ĉu tio estas la ‘Eŭropa’ maniero respekti la alilingvanojn kaj kunlaborantojn ?

Eesti keeles
Miks kasutada selles ankeedis ainult 6 keelt 23-st ametlikust keelest?Ning miks ohustada kahekordselt netiaadresse?
Kas see on Euroopa komme respekteerida teiste keelte valdajaid ja kaastöötajaid?

Suomeksi
Miksi kysely on tehty vain 6 kielellä, kun virallisia on 23? Ja miksi on kahdesti vaarannettu joukoittain sähköpostiosoitteita? Onko tämä "eurooppalainen" tapa kunnioittaa avustajiaan ja muiden kielten puhujia?

En français
Pourquoi utiliser pour cette enquête seulement 6 langues des 23 officielles? Et pourquoi mettre ainsi deu'x fois en danger tant d'adresses électroniques ? Est-ce là la façon 'européenne' de respecter les locuteurs d'autres langues et les collaborateurs ?

Auf Deutsch
Warum werden für diese Umfrage nur 6 Sprachen aus den 23 offiziellen Sprachen der EU ausgewählt? Und warum werden so viele Email-Adressen zweimal in Gefahr gebracht? Ist das die "Europäische Art" die anderssprachigen Menschen und Mitarbeiter zu respektieren?

Ελληνικά
Γιατί χρησιμοποιείτε σ'αυτή την έρευνα μόνο τις 6 από τις 23 επίσημες γλώσσες; Και γιατί θέτετε σε κίνδυνο κοινολόγησης τόσες ηλεκτρονικές διευθύνσεις; Αυτός είναι ο "ευρωπαϊκός" σεβασμός των αλλόγλωσσων και των συνεργατών σας;

Español
¿Por qué usar para esta encuesta sólo seis idiomas de los 23 oficiales? ¿Y por qué poner en peligro por dos veces tantos correos electrónicos? ¿Es esa la forma "europea" de respetar a los hablantes de otras lenguas y a los colaboradores?

Magyarul
Miért csak 6 nyelv szerepel ebben a kérdőívben a 23 hivatalos nyelvből ?
És miért kell kétszer is veszélybe sodorni ennyi elektronikus címet?
Ez talán az európai módja a másnyelvűek és a munkatársak tiszteletben tartásának?

Islanda
Hvers vegna að nota við þessa könnun aðeins 6 tungumál af 23 opinberum? Og hvers vegna að setja tvisvar í hættu svo mörg netföng? Er þetta hinn "evrópski" háttur að sýna virðingu notendum annarra mála og samverkamönnum?

As Gaeilge
Cén fáth nár úsáideadh ach amháin 6 teanga ón 23 teanga oifigiúil sa tsuirbhé seo? Agus cén fáth ar chuireadh i mbaol an oiread sin de sheolta ríomhphoist? An é sin meas “Eorpach” do lucht na dteangacha iasachta, nó do na comhoibrithe?

Українська
Чому для анкетування були вжиті тільки 6 мов з 23 офіційних? І для чого було двічі піддавати небезпеці стільки електронних адрес? Це що, такий "Європейський" стиль поважати носіїв інших мов і співробітників?


In italiano
Perché, per questa inchiesta, limitarsi all'uso di 6 delle 23 lingue ufficiali?
E perché mettere a rischio - per ben due volte - tanti indirizzi di posta elettronica? E' forse questo il modo "europeo" di rispettare chi collabora e chi è di lingua diversa?

Català
Per què usar per a aquesta enquesta només 6 llengües de les 23 oficials? I per què posar així dues vegades en perill tantes adreces electròniques? És aquesta la manera 'europea' de respectar els parlants d'altres llengües i els col·laboradors?

Hrvatski
Zašto se upotrijebilo samo 6 od 23 službena jezika? I zbog čega je u dva navrata bilo ugroženo toliko privatnih E-mail adresa? Je li to “europski” način da se iskaže poštovanje prema suradnicima i govornicima drugih jezika.

Lietuviškai
Kodėl šioje anketoje yra naudojamos tik 6 iš 23 oficialių ES kalbų? Ir kodėl net dukart buvo neatsakingai paviešinta šitiek elektroninių adresų? Ar tai „europietiškas“ būdas pagerbti kitakalbius ir bendradarbius?

Op Lëtzebuergesch:
Firwat gët dës Emfro nëmmen op 6 vun den 23 offiziellen Sproochen vun der EU gemeet?Firwat gin zweemol di vill Mail-Adressen mat Gefor an Emlaaf bruecht?Ass dat di 'europäesch' Manéier fir di aner Sproochen an d'Matarbëchter ze respektéiren?

Matla
Għalfejn għandna nużaw biss 6 mit-23 ilsien uffiċjali? U għalfejn tpoġġew fir-riskju tant indirizzi tal-emejl privati f'żewġ okkażjonijiet? Dan hu l-mod 'Ewropew' kif nuru r-rispett għall-kollegi u għal dawk li jitkellmu b'ilsna oħra?

In het Nederlands
Waarom slechts 6 talen van de officiele 23 voor deze rondvraag? En waarom tweemaal zoveel adressen in gevaar brengen? Is dit het 'Europese' respect voor anderstaligen en medewerkers?

Okcitana
Perqué utilisar, per aquela enquesta, nonmàs 6 lengas de las 23 oficialas ? E perqué botar en dangiers enquera mai, tan d'adreças electronicas ? Es aqui la maniera européenca de respectar los locutors d'autras lengas e lors colaborators ?"

Em Português
Por que usar para esse inquérito somente 6 das 23 línguas oficiais? E por que arriscar duasvezes tantos endereços electrónicos? Essa é a maneira europeia de respeitar os falantes de outras línguas e os colaboradores?

Română
De ce s-au folosit pentru respectivul sondaj doar 6 limbi din cele 23 oficiale? Şi de ce s-au periclitat de două ori atâtea adrese electronice? Aceasta este modalitatea “europeană” de a-i respecta pe colaboratori şi cei care vorbesc alte limbi?

По руccки
Почему для анкетирования использовались только 6 языков из 23 официальных? И зачем дважды подвергать опасности столько электронных адресов? Это что, такой "Европейский" стиль уважать носителей других языков и сотрудников?

На српском
Зашто користити само 6 од 23 званична језика за ову aнкету? И због чега је у два наврата било угрожено толико приватних мејл-адреса? Је ли то ”европски” начин да се изрази поштовање према сарадницима и људима који говоре друге језике?

Po slovensky
Prečo je pre túto anketu použitých len 6 z 23 oficiálnych jazykov Európskej Únie? A prečo dvakrát ohrozujete toľko e-mailových adries? Je to "Európsky" spôsob ako rešpektovať ľudi používajúcich iný jazyk a vašich spolupracovníkov?

V slovenščini
Zakaj bi uporabili le 6 izmed 23 uradnih jezikov za to anketo? In zakaj bi dva krat ogrožali vse te e-mail naslove? Ali je to "evropski" način izkazovanja spoštovanja sodelavcem in govorcem drugih jezikov?

På svenska
Varför använda endast 6 av 23 officella språk för den här enkäten? Och varför utsätta så många epostadresser för fara? Är detta det "europeiska" sättet att respektera sina medarbetare och dem som talar andra språk?

Türkçe:
Neden bu anket için AB'nin 23 resmi dilleri arasından sadece 6 dil seçilmiş? Neden de o kadar çok e-mail adresleri iki kere tehlikeye atılmış? Bu, Avrupa'nın yabancı dil konuşanlara saygı gösterme şekli midir?

Po polsku
Dlaczego dla celu tej ankiety stosuje się tylko 6 języków z 23 oficjalnych? I dlaczego dwukrotnie naraża się na niebezpieczeństwo tyle adresów mailowych? Czy tak „po europejsku” szanuje się ludzi mówiących w innych językach i współpracowników?


© Published at 10:55 ( 85 comments / 1102 visits )
This post is public

December 9, 2008

Lettre de protestation a Mr Hartung - Chef de l'unité «Politique pour le multilinguisme»

A
Harald Hartung
Chef de l'unité «Politique pour le multilinguisme»
Direction générale de l'éducation et de la culture
Commission européenne


Cher Monsieur Hartung,

Après quelques difficultés techniques, j’ai réussi à retrouver vos messages perdus entre les pourriels, et je me permets de vous répondre.

Je ne peux pas accepter votre refus de placer sur Internet la version espérantiste de l’enquête, version que nous vous avons fournie.

Je ne saisis pas la logique de vos arguments, car vous perdez par ce refus l’accès à une communauté dont les membres utilisent intensément les nouvelles techniques – entre autres le courrier électronique et Internet – à des fins de communication, d’apprentissage et d’enseignement. En fait, vous semblez ne prendre en compte que les expériences de spécialistes de l’enseignement des langues ou de politiques linguistiques (vos collègues), expériences qui ne semblent pas être les plus intéressantes dans la logique de votre enquête.

Si la raison de votre refus est le fait que ma proposition incluait l’usage de l’Espéranto, je me permets de vous faire remarquer que le Conseil de l’Europe en accepte l’usage dans plusieurs domaines d’action et – s’appuyant justement sur les principes de diversité linguistique et plurilinguisme – place bien des documents en Espéranto dans ses divers sites Internet.

En voici quelques liens, concernant des projets auxquels j’ai moi-même collaboré:

De même, ALTE a sans aucun problème accueilli notre organisation internationale, Universala Esperanto Asocio, entre ses membres.

De plus, dans votre enquête même, l’Espéranto se trouve dans le menu des langues éligibles, ce qui indique un manque de conséquence dans votre pratique.
Quoiqu’il en soit, par votre refus, vous avez perdu la possibilité de recevoir des réponses d’un groupe au'x nationalités très diverses et dont les membres auraient pu pleinement comprendre vos questions. Votre décision de limiter les langues utilisées pour votre enquête à seulement six des 23 langues officielles de l’EU forme sans aucun doute un obstacle à la compréhension de ces questions pour une importante partie des personnes touchées. De plus, cela forme pour beaucoup un blessant manque de respect de leurs droits linguistiques, et montre le peu de cas que vous faites de leur langue.
À mon avis – qui se trouve également être celui de votre chef, Monsieur Orban – “Toutes les langues sont égales et importantes, il n'y a pas de hiérarchisation, ..." http://www.lyoncapitale.fr/index.php?menu=02&article=6764 .

Comment pouvez-vous espérer un respect de ces principes si vous-même, dirigeant de la section s’occupant du multilinguisme, ne les observez pas dans la pratique?
Il est évident que vous avez parfaitement le droit de décider de publier et promouvoir une enquête utilisant seulement les langues de votre choix, mais, à partir du moment que vous demandez dans le cadre de vos fonctions la participation de personnes ne parlant pas cette langue, vous êtes tenu de respecter leurs droits linguistiques. Vous ne l’avez dans ce cas pas fait, comme vous n’avez non plus respecté le droit à la confidentialité des données personnelles en publiant ouvertement les adresses de courrier électronique de 3545 personnes ! Vous rendez-vous compte d’à quel danger vous les exposez dans le monde d’aujourd’hui?
Pour toutes ces raisons, je proteste ici - fortement et au nom des langues et personnes que vous avez offensées – en 31 langues européennes et vous enjoins de publiquement (et non par un seul courrier électronique) vous en expliquer et vous excuser.
Dr. Katalin Kováts, linguiste et pédagogue hongroise, militante espérantiste.

Voici les protestations en 31 langues européennes:

Albane
Përse të përdorim për këtë anketë vetëm 6 gjuhë nga 23 zyrtare? Dhe përse të rrezikojmë dy herw kaq shumë adresa elektronike? A nuk është kjo mënyra evropiane për të respektuar anglishtfolësit dhe bashkëpunëtorët?

На български
Защо за тази анкета се използват само 6 от 23-те официални езика? И защо двукратно се излагат на опасност толкова електронни адреси? Това ли е "европейският" маниер да се уважават говорещите други езици и сътрудниците?

In English
Why use only 6 out of the 23 official languages? And why have so many private email addresses been put at risk on two occasions? Is this the 'European' way to show respect to co-workers and to speakers of other languages?

Česky
Proč je pro tuto anketu použito jen 6 z 23 oficiálních jazyků Evropské Unie? A proč vystavujete tolik e-mailových adres ohrožení? Je tohle "evropský" způsob jak respektovat lidi používající jiný jazyk a spolupracovníky?

På dansk:
Hvorfor bruge kun 6 sprog af de 23 officielle? Og hvorfor to gange udsætte så mange e-mailadresser for fare? Er det den 'Europæiske' måde at respektere folk, som taler andre sprog, og deres medarbejdere på?

En Esperanto
Kial uzi por tiu enketo nur 6 lingvojn el la 23 oficialaj? Kaj kial dufoje endanĝerigi tiom da retadresoj? Ĉu tio estas la ‘Eŭropa’ maniero respekti la alilingvanojn kaj kunlaborantojn ?

Eesti keeles
Miks kasutada selles ankeedis ainult 6 keelt 23-st ametlikust keelest?Ning miks ohustada kahekordselt netiaadresse?
Kas see on Euroopa komme respekteerida teiste keelte valdajaid ja kaastöötajaid?

Suomeksi
Miksi kysely on tehty vain 6 kielellä, kun virallisia on 23? Ja miksi on kahdesti vaarannettu joukoittain sähköpostiosoitteita? Onko tämä "eurooppalainen" tapa kunnioittaa avustajiaan ja muiden kielten puhujia?

En français
Pourquoi utiliser pour cette enquête seulement 6 langues des 23 officielles? Et pourquoi mettre ainsi deu'x fois en danger tant d'adresses électroniques ? Est-ce là la façon 'européenne' de respecter les locuteurs d'autres langues et les collaborateurs ?

Auf Deutsch
Warum werden für diese Umfrage nur 6 Sprachen aus den 23 offiziellen Sprachen der EU ausgewählt? Und warum werden so viele Email-Adressen zweimal in Gefahr gebracht? Ist das die "Europäische Art" die anderssprachigen Menschen und Mitarbeiter zu respektieren?

Ελληνικά
Γιατί χρησιμοποιείτε σ'αυτή την έρευνα μόνο τις 6 από τις 23 επίσημες γλώσσες; Και γιατί θέτετε σε κίνδυνο κοινολόγησης τόσες ηλεκτρονικές διευθύνσεις; Αυτός είναι ο "ευρωπαϊκός" σεβασμός των αλλόγλωσσων και των συνεργατών σας;

Español
¿Por qué usar para esta encuesta sólo seis idiomas de los 23 oficiales? ¿Y por qué poner en peligro por dos veces tantos correos electrónicos? ¿Es esa la forma "europea" de respetar a los hablantes de otras lenguas y a los colaboradores?

Magyarul
Miért csak 6 nyelv szerepel ebben a kérdőívben a 23 hivatalos nyelvből ?
És miért kell kétszer is veszélybe sodorni ennyi elektronikus címet?
Ez talán az európai módja a másnyelvűek és a munkatársak tiszteletben tartásának?

As Gaeilge
Cén fáth nár úsáideadh ach amháin 6 teanga ón 23 teanga oifigiúil sa tsuirbhé seo? Agus cén fáth ar chuireadh i mbaol an oiread sin de sheolta ríomhphoist? An é sin meas “Eorpach” do lucht na dteangacha iasachta, nó do na comhoibrithe?

Islanda
Hvers vegna að nota við þessa könnun aðeins 6 tungumál af 23 opinberum? Og hvers vegna að setja tvisvar í hættu svo mörg netföng? Er þetta hinn "evrópski" háttur að sýna virðingu notendum annarra mála og samverkamönnum?

In italiano
Perché, per questa inchiesta, limitarsi all'uso di 6 delle 23 lingue ufficiali?
E perché mettere a rischio - per ben due volte - tanti indirizzi di posta elettronica? E' forse questo il modo "europeo" di rispettare chi collabora e chi è di lingua diversa?

Català
Per què usar per a aquesta enquesta només 6 llengües de les 23 oficials? I per què posar així dues vegades en perill tantes adreces electròniques? És aquesta la manera 'europea' de respectar els parlants d'altres llengües i els col·laboradors?

Lietuviškai
Kodėl šioje anketoje yra naudojamos tik 6 iš 23 oficialių ES kalbų? Ir kodėl net dukart buvo neatsakingai paviešinta šitiek elektroninių adresų? Ar tai „europietiškas“ būdas pagerbti kitakalbius ir bendradarbius?

Op Lëtzebuergesch:
Firwat gët dës Emfro nëmmen op 6 vun den 23 offiziellen Sproochen vun der EU gemeet?Firwat gin zweemol di vill Mail-Adressen mat Gefor an Emlaaf bruecht?Ass dat di 'europäesch' Manéier fir di aner Sproochen an d'Matarbëchter ze respektéiren?

Matla
Għalfejn għandna nużaw biss 6 mit-23 ilsien uffiċjali? U għalfejn tpoġġew fir-riskju tant indirizzi tal-emejl privati f'żewġ okkażjonijiet? Dan hu l-mod 'Ewropew' kif nuru r-rispett għall-kollegi u għal dawk li jitkellmu b'ilsna oħra?

In het Nederlands
Waarom slechts 6 talen van de officiele 23 voor deze rondvraag? En waarom tweemaal zoveel adressen in gevaar brengen? Is dit het 'Europese' respect voor anderstaligen en medewerkers?

Po polsku
Dlaczego dla celu tej ankiety stosuje się tylko 6 języków z 23 oficjalnych? I dlaczego dwukrotnie naraża się na niebezpieczeństwo tyle adresów mailowych? Czy tak „po europejsku” szanuje się ludzi mówiących w innych językach i współpracowników?

Em Português
Por que usar para esse inquérito somente 6 das 23 línguas oficiais? E por que arriscar duasvezes tantos endereços electrónicos? Essa é a maneira europeia de respeitar os falantes de outras línguas e os colaboradores?

Română
De ce s-au folosit pentru respectivul sondaj doar 6 limbi din cele 23 oficiale? Şi de ce s-au periclitat de două ori atâtea adrese electronice? Aceasta este modalitatea “europeană” de a-i respecta pe colaboratori şi cei care vorbesc alte limbi?

По руccки
Почему для анкетирования использовались только 6 языков из 23 официальных? И зачем дважды подвергать опасности столько электронных адресов? Это что, такой "Европейский" стиль уважать носителей других языков и сотрудников?

На српском
Зашто користити само 6 од 23 званична језика за ову енкету? И зашто два пута изложити и тиме довести у опасност толико мејл-адреса? Је ли то ”европски” начин да се изрази поштовање сарадницима и људима који говоре друге језике?

Po slovensky
Prečo je pre túto anketu použitých len 6 z 23 oficiálnych jazykov Európskej Únie? A prečo dvakrát ohrozujete toľko e-mailových adries? Je to "Európsky" spôsob ako rešpektovať ľudi používajúcich iný jazyk a vašich spolupracovníkov?

V slovenščini
Zakaj bi uporabili le 6 izmed 23 uradnih jezikov za to anketo? In zakaj bi dva krat ogrožali vse te e-mail naslove? Ali je to "evropski" način izkazovanja spoštovanja sodelavcem in govorcem drugih jezikov?

På svenska
Varför använda endast 6 av 23 officella språk för den här enkäten? Och varför utsätta så många epostadresser för fara? Är detta det "europeiska" sättet att respektera sina medarbetare och dem som talar andra språk?

Türkçe:
Neden bu anket için AB'nin 23 resmi dilleri arasından sadece 6 dil seçilmiş? Neden de o kadar çok e-mail adresleri iki kere tehlikeye atılmış? Bu, Avrupa'nın yabancı dil konuşanlara saygı gösterme şekli midir?

Українська
Чому для анкетування були вжиті тільки 6 мов з 23 офіційних? І для чого було двічі піддавати небезпеці стільки електронних адрес? Це що, такий "Європейський" стиль поважати носіїв інших мов і співробітників?



© Published at 16:59 ( 9 comments / 205 visits )
This post is public

December 9, 2008

Protestletero al Harald Hartung


La leteron mi sendis al HH marde je la 13.08!

--------------------------------------------------

Harald Hartung
Chef de l'unité «Politique pour le multilinguisme»
Direction générale de l'éducation et de la culture
Commission européenne

Estimata Sinjoro Harald Hartung,

Post kelkaj teknikaj malfacilaĵoj mi sukcesis retrovi viajn mesaĝojn en la spamujo kaj jene mi respondas al vi.

Mi ne povas akcepti, ke vi rifuzas enretigi la al vi liveritan Esperanto-version de la enketo.

Mi ne komprenas viajn argumentojn, ĉar per via rifuzo vi perdas celgrupon, kies membroj jes ja oftege kaj intensege uzas novajn teĥnikojn, inter kiuj estas retpoŝto kaj interreto por komunikadaj, lernaj kaj instruaj celoj. Vi enkalkulas la spertojn nur de respondeculoj pri lingvoinstruado aŭ lingvopolitikistoj (viaj kolegoj), kiuj estas malpli tipaj ol tiuj, kiujn vi bezonas por viaj celoj.

Se la kialo de via rifuzo estas tio, ke mia propono temis pri Esperanto, mi rimarkigas al vi, ke la Konsilio de Eŭropo en pluraj agadkampoj, ĝuste en la principaro de lingva diverseco kaj plurlingvismo akceptis Esperanton kaj listigas esperantlingvajn dokumentojn en siaj paĝaroj.

Jen nur kelkaj, en kiuj mi mem kunlaboris:

Aldone ALTE same ne havis problemon membrigi nian mondan asocion UEA.

Cetere mem en via enketo la lingvo Esperanto aperas en la elektebloj, do, via decido kontraŭdirus al via propra praktiko.

Per via rifuzo vi ĉiuokaze perdis la eblon, ke vasta grupo de personoj el diversaj landoj tiel respondu al viaj demandoj, ke ili plene komprenu la enhavon de la demandoj. La limigo de via enketo je 6 lingvoj certe malhelpas multajn en la vera kompreno. Kaj eĉ se ne malhelpas ĉiujn, ofendas ilin kaj vundas iliajn lingvajn rajtojn, ĉar vi klare opinias ilian lingvon ne grava.

Laŭ mi, kiel ankaŭ laŭ via ĉefo, sinjoro Orban "Ĉiuj lingvoj estas egalaj kaj gravaj, ne estas hierarĥi-igo, ..." (“Toutes les langues sont égales et importantes, il n'y a pas de hiérarchisation, ..." http://www.lyoncapitale.fr/index.php?menu=02&article=6764.

Kiel vi atendas respektigon de tiuj principoj, se ankaŭ vi mem, kiel estro de la sekcio, respondeca pri multlingvismo, ne respektas ilin en viaj agoj?

Vi povas, kompreneble, publikigi kaj promocii enketon en de vi elektitaj lingvoj, estas viaj decido kaj rajto, sed ekde la momento, kiam vi petas je kunlaboro alilingvanojn, vi devus respekti ties lingvajn rajtojn ene de via eŭropuniaj pozicio kaj projekto. Tiun respekton vi ne donis, same kiel vi ne respektis la personajn rajtojn de la kunlaborintoj de via antaŭa enketo, ja vi dissendis vian alvokon kun malfermita adreslisto al 3545 privataj adresoj. La datumojn de tiuj personoj vi devintus tute konfidence trakti.

Sekve de la supre skribitaj mi - el la nomo de ĉiuj lingvo- kaj personrajte mistraktataj kolegoj - nun protestas ĉe vi en 31 diversaj lingvoj de Eŭropo kaj atendas publikajn (ne retmesaĝan!) klarigon kaj pardonpeton.

Dr. Katalin Kováts, hungara lingvisto, Esperanto-aktivulo kaj pedagogo



Albane
Përse të përdorim për këtë anketë vetëm 6 gjuhë nga 23 zyrtare? Dhe përse të rrezikojmë dy herw kaq shumë adresa elektronike? A nuk është kjo mënyra evropiane për të respektuar anglishtfolësit dhe bashkëpunëtorët?

На български
Защо за тази анкета се използват само 6 от 23-те официални езика? И защо двукратно се излагат на опасност толкова електронни адреси? Това ли е "европейският" маниер да се уважават говорещите други езици и сътрудниците?

In English
Why use only 6 out of the 23 official languages? And why have so many private email addresses been put at risk on two occasions? Is this the 'European' way to show respect to co-workers and to speakers of other languages?

Česky
Proč je pro tuto anketu použito jen 6 z 23 oficiálních jazyků Evropské Unie? A proč vystavujete tolik e-mailových adres ohrožení? Je tohle "evropský" způsob jak respektovat lidi používající jiný jazyk a spolupracovníky?

På dansk:
Hvorfor bruge kun 6 sprog af de 23 officielle? Og hvorfor to gange udsætte så mange e-mailadresser for fare? Er det den 'Europæiske' måde at respektere folk, som taler andre sprog, og deres medarbejdere på?

En Esperanto
Kial uzi por tiu enketo nur 6 lingvojn el la 23 oficialaj? Kaj kial dufoje endanĝerigi tiom da retadresoj? Ĉu tio estas la ‘Eŭropa’ maniero respekti la alilingvanojn kaj kunlaborantojn ?

Eesti keeles
Miks kasutada selles ankeedis ainult 6 keelt 23-st ametlikust keelest?Ning miks ohustada kahekordselt netiaadresse?
Kas see on Euroopa komme respekteerida teiste keelte valdajaid ja kaastöötajaid?

Suomeksi
Miksi kysely on tehty vain 6 kielellä, kun virallisia on 23? Ja miksi on kahdesti vaarannettu joukoittain sähköpostiosoitteita? Onko tämä "eurooppalainen" tapa kunnioittaa avustajiaan ja muiden kielten puhujia?

En français
Pourquoi utiliser pour cette enquête seulement 6 langues des 23 officielles? Et pourquoi mettre ainsi deu'x fois en danger tant d'adresses électroniques ? Est-ce là la façon 'européenne' de respecter les locuteurs d'autres langues et les collaborateurs ?

Auf Deutsch
Warum werden für diese Umfrage nur 6 Sprachen aus den 23 offiziellen Sprachen der EU ausgewählt? Und warum werden so viele Email-Adressen zweimal in Gefahr gebracht? Ist das die "Europäische Art" die anderssprachigen Menschen und Mitarbeiter zu respektieren?

Ελληνικά
Γιατί χρησιμοποιείτε σ'αυτή την έρευνα μόνο τις 6 από τις 23 επίσημες γλώσσες; Και γιατί θέτετε σε κίνδυνο κοινολόγησης τόσες ηλεκτρονικές διευθύνσεις; Αυτός είναι ο "ευρωπαϊκός" σεβασμός των αλλόγλωσσων και των συνεργατών σας;

Español
¿Por qué usar para esta encuesta sólo seis idiomas de los 23 oficiales? ¿Y por qué poner en peligro por dos veces tantos correos electrónicos? ¿Es esa la forma "europea" de respetar a los hablantes de otras lenguas y a los colaboradores?

Magyarul
Miért csak 6 nyelv szerepel ebben a kérdőívben a 23 hivatalos nyelvből ?
És miért kell kétszer is veszélybe sodorni ennyi elektronikus címet?
Ez talán az európai módja a másnyelvűek és a munkatársak tiszteletben tartásának?

As Gaeilge
Cén fáth nár úsáideadh ach amháin 6 teanga ón 23 teanga oifigiúil sa tsuirbhé seo? Agus cén fáth ar chuireadh i mbaol an oiread sin de sheolta ríomhphoist? An é sin meas “Eorpach” do lucht na dteangacha iasachta, nó do na comhoibrithe?

Islanda
Hvers vegna að nota við þessa könnun aðeins 6 tungumál af 23 opinberum? Og hvers vegna að setja tvisvar í hættu svo mörg netföng? Er þetta hinn "evrópski" háttur að sýna virðingu notendum annarra mála og samverkamönnum?

In italiano
Perché, per questa inchiesta, limitarsi all'uso di 6 delle 23 lingue ufficiali?
E perché mettere a rischio - per ben due volte - tanti indirizzi di posta elettronica? E' forse questo il modo "europeo" di rispettare chi collabora e chi è di lingua diversa?

Català
Per què usar per a aquesta enquesta només 6 llengües de les 23 oficials? I per què posar així dues vegades en perill tantes adreces electròniques? És aquesta la manera 'europea' de respectar els parlants d'altres llengües i els col·laboradors?

Lietuviškai
Kodėl šioje anketoje yra naudojamos tik 6 iš 23 oficialių ES kalbų? Ir kodėl net dukart buvo neatsakingai paviešinta šitiek elektroninių adresų? Ar tai „europietiškas“ būdas pagerbti kitakalbius ir bendradarbius?

Op Lëtzebuergesch:
Firwat gët dës Emfro nëmmen op 6 vun den 23 offiziellen Sproochen vun der EU gemeet?Firwat gin zweemol di vill Mail-Adressen mat Gefor an Emlaaf bruecht?Ass dat di 'europäesch' Manéier fir di aner Sproochen an d'Matarbëchter ze respektéiren?

Matla
Għalfejn għandna nużaw biss 6 mit-23 ilsien uffiċjali? U għalfejn tpoġġew fir-riskju tant indirizzi tal-emejl privati f'żewġ okkażjonijiet? Dan hu l-mod 'Ewropew' kif nuru r-rispett għall-kollegi u għal dawk li jitkellmu b'ilsna oħra?

In het Nederlands
Waarom slechts 6 talen van de officiele 23 voor deze rondvraag? En waarom tweemaal zoveel adressen in gevaar brengen? Is dit het 'Europese' respect voor anderstaligen en medewerkers?

Po polsku
Dlaczego dla celu tej ankiety stosuje się tylko 6 języków z 23 oficjalnych? I dlaczego dwukrotnie naraża się na niebezpieczeństwo tyle adresów mailowych? Czy tak „po europejsku” szanuje się ludzi mówiących w innych językach i współpracowników?

Em Português
Por que usar para esse inquérito somente 6 das 23 línguas oficiais? E por que arriscar duasvezes tantos endereços electrónicos? Essa é a maneira europeia de respeitar os falantes de outras línguas e os colaboradores?

Română
De ce s-au folosit pentru respectivul sondaj doar 6 limbi din cele 23 oficiale? Şi de ce s-au periclitat de două ori atâtea adrese electronice? Aceasta este modalitatea “europeană” de a-i respecta pe colaboratori şi cei care vorbesc alte limbi?

По руccки
Почему для анкетирования использовались только 6 языков из 23 официальных? И зачем дважды подвергать опасности столько электронных адресов? Это что, такой "Европейский" стиль уважать носителей других языков и сотрудников?

На српском
Зашто користити само 6 од 23 званична језика за ову енкету? И зашто два пута изложити и тиме довести у опасност толико мејл-адреса? Је ли то ”европски” начин да се изрази поштовање сарадницима и људима који говоре друге језике?

Po slovensky
Prečo je pre túto anketu použitých len 6 z 23 oficiálnych jazykov Európskej Únie? A prečo dvakrát ohrozujete toľko e-mailových adries? Je to "Európsky" spôsob ako rešpektovať ľudi používajúcich iný jazyk a vašich spolupracovníkov?

V slovenščini
Zakaj bi uporabili le 6 izmed 23 uradnih jezikov za to anketo? In zakaj bi dva krat ogrožali vse te e-mail naslove? Ali je to "evropski" način izkazovanja spoštovanja sodelavcem in govorcem drugih jezikov?

På svenska
Varför använda endast 6 av 23 officella språk för den här enkäten? Och varför utsätta så många epostadresser för fara? Är detta det "europeiska" sättet att respektera sina medarbetare och dem som talar andra språk?

Türkçe:
Neden bu anket için AB'nin 23 resmi dilleri arasından sadece 6 dil seçilmiş? Neden de o kadar çok e-mail adresleri iki kere tehlikeye atılmış? Bu, Avrupa'nın yabancı dil konuşanlara saygı gösterme şekli midir?

Українська
Чому для анкетування були вжиті тільки 6 мов з 23 офіційних? І для чого було двічі піддавати небезпеці стільки електронних адрес? Це що, такий "Європейський" стиль поважати носіїв інших мов і співробітників?

Franca versio legeblas ĉe: http://www.ipernity.com/blog/38865/112874






© Published at 12:10 ( 6 comments / 160 visits )
This post is public

December 4, 2008

Sinterklaas - Hodiaŭ alvenis al Hago la Sankt-Nikola

Hodiaŭ je la 11.30 alpaŝis al la tero el sia ŝipo la sanktulo kaj ni ĉeestis en la haveno pro atendi lin kaj saluti.

Vidu kelkajn fotojn pri la evento kaj legu, aŭskultu en Monda Mozaiko2005 - 48a semajno (de edukado.net) la tuttan artikolon el kiuj sube vi vidas nur fragmenton.

-------------------------------------

DSCF7766
DSCF7766
Ĉiu infano en Nederlando scias, ke Sinterklaas vivas dum la tuta jaro en Hispanio kaj venas al Nederlando fine de novembro – per vaporŝipo - por prepari SIAN vesperon, nome la kvinan de decembro. Okaze de sia naskiĝtago – la sesan de decembro – li disdonas donacojn al ĉiuj bonaj geknaboj. Rajdante sian grizmakulan ĉevalon li saltas de tegmento al tegmento kaj legas en sia granda libro pri la infanoj kiuj loĝas tie. De liaj notoj dependas ĉu liaj nigraj helpantoj - nomataj Zwarte Piet ([zvarte pit] / Nigra Petro - subengrimpos la kamenon kun bongustaĵoj kaj ludiloj, ĉu kun vipo aŭ eĉ kun malplena sako por forpreni la bubaĉojn al Hispanio. >>>>>>

Daŭrigo ĉe Monda Mozaiko2005 - 48a semajno (de edukado.net)

Vidu la hodiaŭajn fotojn en la albumo:

http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/album/95069



© Published at 08:57 ( 13 comments / 276 visits )
This post is public

December 4, 2008

Martin, la lingvokreonto

Hieraŭ mi (K) estis kun Martin (M) sola dum la tuta tago. Posttagmeze ni sidis sur la balkono kaj dum mi fermis la okulojn li manĝis glaciaĵon. Subite li ekparolis (1)

M: Mi volas fari novan lingvon.

read more
© Published at 00:49 ( 22 comments / 1679 visits )
This post is public

December 1st, 2008

Pesimistaj pensoj super la fungosupo

Okazis ĉi-tagmeze:

Martin (7-jara) kun naŭzo manĝis la fungosupon. Subite li eksplodis:
Panjo, kial ne en mia infanaĝo vi donis tiun ĉi supon al mi?
Mi gapis.
Vi scias – daŭrigis li – ke mi ĉiam komence ŝatas manĝi la malbonajn aferojn kaj lasas la bonajn por la fino.



Estas vere, ke li ĉiam laste manĝas la bongustaĵojn. Iam mi lernis, ke tio karakterizas la pesimismajn homojn. La optimistoj ĉiam tuj formanĝas la bonaĵojn kaj esperas havi ankoraŭ pliajn fine.
Ĉu tio signifas, ke Martin estas pesimisto? Kaj pensas, ke li jam estas je sia vivfino?
Hm. Ni maljuniĝas, sed ĝis nun mi pensis, ke nur ni, gepatroj.

--------------------------------------------------------------------------------

HUNGARE:

Ma delben tortent:

Marci (7 éves) undodorva ette a gombalevest.
Egyszer csak kirobbant:

Anya, miért nem kisbaba koromban adtad ezt nekem enni!
????
Tudod, hogy én mindig előre szeretem megenni, ami rossz, es utoljára hagyom a jót.

A vicc csak az benne, hogy így van, mivel mindig utoljára hagyja a finom falatokat. Azt tanultuk erről, hogy ez a pesszimista típus. Az optimista rögtön megeszi a finomat, es reméli, hogy majd jön meg jó falat.

Szóval Marci pesszimista lenne? És már azt hiszi, hogy élete nagy útjat megjárta?

Öregszünk, de eddig azt hittem, csak mi, szülők.

----------------------------



© Published at 20:39 ( 19 comments / 279 visits )
This post is public

November 12, 2008

La episkopo de Tours

Hieraŭ estis la 11a de novembro, la tago de Sankta Marteno. Pri li mi verkis artikolon, ĉar tiu sanktulo havas specialan lokon en la vivo de nia familio.
Jen iom da historio, legendo kaj personaj rilatoj.
Bonvolu legi la tekston pri la episkopo de Tours.

La artikolon vi trovas en la sekcio Monda Mozaiko, novembro 2008.
------------------------------
Por facililigi la uzon de la materialoj ni kreis printeblan PDF-dosieron kun ilustrajhoj, kiun vi trovas fine de la reta artikolo.
Eblas ke ni pretigos ankau sonmaterialon.


La episkopo de Tours

Fragmento el la artikolo:

Sankta Marteno
Sankta Marteno
Lau la legendo okazis en en la jaro 338 en la franca urbo Amiens, ke romia soldato, imperiestra gvardiano, surhavanta kirason, kaskon, shildon, glavon kaj rughan mantelon, garnitan ene de shafa felo, renkontis almozulon. La mizerulo estis apenau vestita kaj en tiu vintra tago frostis al li en la tuta korpo.
La soldato, havante kun si neniun valoraĵon, per la glavo duonigis sian mantelon kaj donis la duonon al la almozpetulo.
Sekvanokte aperis en la sonĝo de la bonkora soldato Jesuo, vestita en lia mantelduono. Tiam la soldato komprenis, ke lia helpito estis neniu alia ol Jesuo mem.

Sennombraj legendoj pri kuracado, revivigo kaj aliaj mirakloj postrestis pri la plej konata sanktulo de Europo, pri Sankta Marteno de Tours. [tur]

La daŭrigon serĉu en la Monda Mozaiko, artikolo de novembro 2008.

----------------------------------

Ni atentigas vin, ke la materialoj en la Monda Mozaiko elŝuteblas sen ensaluto, sed aldono de rimarkoj kaj alŝutaĵoj eblas nur se vi ensalutas la pagharon kiel membro.
Bonvolu sciigi al ni vian opinion pri la sekcio kaj ties materialoj, pri ilia utileco en via instrulaboro au lernado.


Bonan legadon deziras Katalin Kováts, redaktoro



© Published at 19:30 ( 8 comments / 224 visits )
This post is public

November 11, 2008

伝説の講師 - legenda kursgvidanto

Japana anonco pri mia ARTOŜOKO-kurso.

[国際合宿講座/Le Touquet近郊(フランス)]7月4日から9日まで:「Arto-Ŝoko, unika lingvokurso-programo surbaze de la vivo kaj arto de Vincent van Gogh」
画家ゴッホをメイテーマに据えた言語学習講座。読む・聞く・話す・書く・発表する力をつけます。美術に詳しくない方も参加できます。伝説の講師Katalin Kovatsさんが指導。宿泊と食費,講習費を含めて420ユーロ。詳細と問い合わせ先はhttp://www.edukado.net/kursoj/21799にあります。

www2.tokai.or.jp/esperanto/eventoj.html

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Kio pleje plaĉas al mi estas la titolo kiun mi ricevis.

Katalin Kováts,

伝説の講師

Laŭ la klarigo de Huzimaki Ken'iti:

"En la japana informo mi prezentis vin "legenda kursgvidanto".
---
伝説の講師
---
"Legenda" estas lastatempe furora vorto en la japana lingvo, uzata por laŭdi specialsitoj/fakulojn.
Ankaŭ la Arto-Ŝoko fariĝu "legenda" kurso."

Dankon, Huzimaki. Mi klopodos krei ĝin plej legenda kaj ĝuinda.





© Published at 12:25 ( 4 comments / 164 visits )
This post is public

November 3rd, 2008

Freundeskreis - Esperanto

Ĉu iu scias ion pri tiu kanto/bando?

Ĉe la opinioj mankas E-lingvaj rimarkigoj.

Tamen pli ol 20 mil fojojn vidita filmo?

http://www.youtube.com/watch?v=8p2O0YgQtq8&feature=rec-fresh



© Published at 20:52 ( 5 comments / 238 visits )
This post is public

November 3rd, 2008

Taumatawhakatancihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenua­kitanatahu

Mi ĵus legis en la korespondlisto de Grupo-Amikema:

La plej longa urbonomo en Now-Zelando estas:

Taumatawhakatancihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenua­kitanatahu

laplejlongaurbonomoennovzelando
laplejlongaurbonomoennovzeland…

Ĝi konsistas el 85 literoj!!!

Kompatindaj loĝantoj!

Patrick kaj Sandrine, kion signifas tiu ĉi vorto? Ĉu vi konas la urbon?

Karaj alilandaj legantoj! Kiu estas la plej longa urbonomo en via lando? Kaj la plej mallonga?





© Published at 12:45 ( 11 comments / 311 visits )
This post is public

October 29, 2008

Lingvokurso - kleriĝo pri arto kaj amuziĝo

Arto-ŝoko
Priskribo:
Intensa kurso surbaze de la vivo kaj arto de Vincent van Gogh
Datoj:
2009-07-04 ĝis 2009-07-09
Nivelo:
komencintoj, progresantoj, fluparolantoj
LANDO:
Francio
Loko:
apud Le Touquet - Paris Plage
Organizantoj:
Katalin Kováts kun la subteno de Nordfrancia Esperanto-Federacio
Instruistoj:
Celgrupo:
La kandidatoj estu minimume komencintoj, sed eĉ progresantoj ne enuos!
La interesuloj havos telefonan kontakton kun la kursgvidanto por orientigo ambaŭflanka pri la metodo, nivelo kaj programo.
Metodo:
Varia
Lerniloj:
Propra materialo de la kursgvidanto
Helplingvo:
Esperanto (sed estos traduk- kaj interpretekzercoj en la angla, franca kaj nederlanda, eventuale ankaŭ en aliaj lingvoj).
Kondiĉoj:
Kursokotizo: 420 eŭroj je aliĝo ankoraŭ en 2008.
Ĝi inkludas tranoktejon en dulita ĉambro kun banĉambro kaj necesejo en moderna ripozcentro, kompletan manĝigon, kursomaterialojn.

Vidu la kursafiŝon
.
Intenseco:
La intensa lernado signifas tage po 8 horojn da studado, entute 36 horojn. Antaŭ la ĉeesta seminario ni havos korespondan preparkurson.
Ekzameno:


Aldonaj programeroj:
Dumkurse promenadoj kaj ĉemaraj programetoj.
Limdato:
prefere ankoraŭ en 2008
Retejo:


Kontaktadreso:
Informoj:
Le Touquet estas fama malnova, luksa banloko ĉe Manika Markolo, je 30 kilometra distanco de Bulonjo sur Maro. Post la kurso eblos organizi viziton tien kaj restadon ĉe esperantistoj de Nordfrancia Esperanto-Federacio, organizaĵo subtenanta nian programon.

© Published at 09:32 ( 0 comments / 131 visits )
This post is public

October 13, 2008

En la mallumo

Mi publikigas ĉi tie tiun artikolon de Monda Mozaiko de edukado.net ĉar danke al tiu skribaĵo miaj amikoj ĝuste hodiaŭ vespere vizitas la priskribitan lokon por sperti ion eksterordinaran. Legu sube...
La teksto estas aŭskultebla ĉi tie, kvankam la kvalito de la registraĵo ne estas perfekta.
--------------------------------------------------------------------------------------

La lumo, regno de koloroj, ĉu fortaj, ĉu nuancoplenaj, ebligas al ni sperti la riĉecon kaj belecon de nia mondo. Sed ĝi, ĝuste pro la kvanto de impresoj, kiujn ĝi ŝprucigas al niaj sensiloj, iel malhelpas nin plene ĝui la aliajn plezurojn de la vivo.

La mallumo, male, protektas nin kaj permesas al ni, en ĝia sekura konko de trankvileco, ekzemple gustumi senpere. La geamantoj tion deĉiame scias, sed la parizaj franduloj nur de kelkaj jaroj povas sperti ĝin en la restoracio ‘Dans le noir’ [dan le noar - En la mallumo].

Sufiĉas nur mendi tablon kaj alveni ĝustatempe por aliri la aventuron, kiun ankaǔ ni volonte faris. La akceptejo aspektas simpla trinkejo kaj la akceptisto tute “ordinara” ... . Sed tia li ne estas: li estas unu inter la malmultaj dungitoj, kiu vidas. La laboristoj de tiu restoracio estas plejparte blinduloj.
Jen la esenco de la tie ludata ludo: oni manĝas en kom-ple-ta mallumo.
Antaǔ ol eniri la manĝosalonon la gastoj elektas sian menuon inter du ebloj: la tagmenuo (konata) aǔ la noktomenuo (sekreta). Sylvain mem elektis tiun lastan, dum Katalin preferis interlimigi la danĝerojn...


Oni prezentis al ni nian kelnerinon, Françoise [fransoaz], kaj ni sekvis ŝin formante trajneton – mansurŝultre – tra pluraj pezaj kurtenoj. Oni povis vidi nenion. Françoise - kiu nek devis serĉi la vojon nek stumblis - ‘vidis’ milfoje pli bone ol ni. Post palpsidiĝo ĉe dupersona tablo ni lernis de ŝi kie kuŝas niaj teleroj kaj manĝilaro, kie staras la glasoj, kaj ŝi instruis al ni la arton plenigi ilin senvide. La salono estis tutsilenta, do ni konkludis, ke ni estis la unuaj gastoj.


La situacio estis sufiĉe stranga, sed certe ne malagrabla. Ĉu pro la mallumo, ĉu pro nia sento de handikapo, ni parolis ne normaltone, sed interflustradis.
La strebo vidi, okulumi baldaǔ ĉesis, ni cedante fermis niajn palpebrojn.
Françoise baldaǔ aperis kun la unuaj pladoj, kaj por ni la unua rido. Ĉar Sylvain – kiu, ne konante sian menuon, ne antaǔvidis ion ajn – tute bone kapablis rekoni gustojn kaj konsistojn. Sed Katalin, kiu mispensis, ke la ‘Carpaccio’ [karpaĉo – itala plado de tre maldikaj viandtranĉaĵoj] de sia menuo estis ‘Gazpacho’ [gazpaĉo – hispana malvarma legomsupo] komplete perdis la orientiĝon kaj ne tuj trovante la silkofajnajn bovidaĵojn protestis, ke ŝi ne ricevis sian supon.
Kiom la antaǔscio influas nian percepton kaj la vivon!
Kvankam ni havis nenian ideon pri tio, kiom granda estis la ejo, estis senteble, ke ĝi iom post iom pleniĝis.


Ni vere ĝuis la spertojn kaj bone amuziĝis, eltrovante kompletan flughavenan avertosistemon por interŝanĝi niajn pladojn sen kolizii kaj akcidenti. Ni ne tute dece subaǔskultis la diskutojn de la apudaj ĉetabluloj, kiuj ne ĉiam konsciis pri tio, ke ili estis ne solaj. Ni provis diveni la harkolorojn, la vizaĝtrajtojn kaj la vestmanieron de la parolantoj. Estis interese, kiagrade ni klopodis trovi por ĉio nevidata referencpunkton kun nia konata mondo de bildoj, koloroj, dimensioj.


Vetoj, provokaj kaj strangaj demandoj venis en nian kapon. Ĉu estis jam situacio kiam oni devis subite prilumigi la ejon kaj interrompi la ludon? Ĉu okazis jam, ke iu misuzis la “ŝancon” esti nevidata? Ĉu foj-foje akcidentoj damaĝas la gastojn? Jen akra bruo de falinta ujo kaj la eventon sekvis ridondo cirkulanta super la tabloj. Verŝajne ne nur ni vetis pri eventuala faligo.
Krom la amuziĝo ni ne povis ne pensi pri la limoj de nevidantoj. Se ni pro iu kialo povus aǔ devus elekti, kiun perceptorganon ne plu ni povu uzi, je kiu el ili ni pleje kapablus rezigni? Ĉu neniam plu aǔdi, vidi, flari, gustumi ...? La pensoj retaksigis al ni multajn flankojn de la vivo.


Pro la malhelo ni sentis nin ankaǔ ekstertempaj. Sataj kaj plenaj je emocioj kaj profundaj pensoj post eble du horoj ni venigis Françoise, kiu kondukis nin eksteren.
La malhelo de la vespera urbo neniel similis al la ĵus antaǔe spertita nigro. Kiel ankaǔ ni mem fariĝis aliaj danke al la travivaĵoj.

-----------

En la retejo de edukado.net vi trovas ligojn al pluraj similaj restoracio de Eŭropo.

© Published at 07:18 ( 4 comments / 237 visits