About this blog

December 2009
  Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat  
      1 2 3 4 5  
  6 7 8 9 10 11 12  
  13 14 15 16 17 18 19  
  20 21 22 23 24 25 26  
  27 28 29 30 31      

Archives

Favorite blogs

edukado.net edukado.net's Blog
42 posts

December 11st, 2009

Knaboj de la Paŭlo-strato

Pál utcai fiúk - La knaboj de Paŭlo-strato
Pál utcai fiúk - La knaboj de…

Les gars de la rue Paul
Les gars de la rue Paul
Mi kolektas diverslingvajn kaj diverseldonajn ekzemplerojn de la fama hungara romano de Ferenc Molnár : Pál utcai fiuk (Knaboj de la Paŭlo-strato)
Mi celas kunmeti ekspozicion kaj rondirigi ĝin en lernejoj, bibliotekoj por ankaŭ tiel atentigi pri la multlingveco de nia mondo kaj la forto de literaturo, kiu pere de tradukaĵoj transportas kulturon.
La kolekton mi planas kunmeti pere de esperantistoj, kiujn mi petas enskribi kelkajn vortojn en la libron en ilia nacia lingvo kaj en Esperanto.
Kompreneble helpo de ne-esperantistoj ankaŭ bonvenas.

Se vi havas tiun libron aŭ povas por mi aĉeti ĝin, bv unue rigardi, ĉu ĝi jam troviĝas en la kolekto:

http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/album/134972, kaj se ne, kontaktu kaj koresponde interkonsentu kun mi pri la sendo.
Mi pretas pagi la kostojn mone aŭ per libroj.
Se vi venos al UK, persona transdono de la libro eĉ pli bonas.
Dankon pro la helpo ankaŭ tiel propagandi Esperanton kaj la kulturon.


Artikoloj, fotoj pri la libro kaj ties tradukoj legeblas ĉi tie :
www.edukado.net/subject/19548

Dankon pro via helpo.


Je cherche pour un projet culturel des traductions du plus grand nombre possible de langues et d'éditions différentes du roman hongrois: 'Les gars de la rue Paul'.

Pouvez-vous l'aider? Si oui, contactez-la par message a travers Ipernity.


Knaboj de Paŭlo-strato
Knaboj de Paŭlo-strato
Knaboj de Paŭlo-strato
Knaboj de Paŭlo-strato
Die Jungen von der Paulstrasse
Die Jungen von der Paulstrasse



















Pál utcai fiúk (hungara, hungarian)
Pál utcai fiúk (hungara, hunga…
I ragazzi della via Pál (Itala versio)
I ragazzi della via Pál (Itala…
Pál utcai fiúk (hebrea versio)
Pál utcai fiúk (hebrea versio)

Koulupoikia - Kirja Pál-kadun pojista
Koulupoikia - Kirja Pál-kadun…

Koulupoikia
Koulupoikia



















Dječaci Pavlove ulice (kroata versio)
Dječaci Pavlove ulice (kroata…
I ragazzi della Via Paal - Maurizio Zaccaro (2003)
I ragazzi della Via Paal - Mau…

A Pál utcai fiúk - film
A Pál utcai fiúk - film
The Paul Street Boys
The Paul Street Boys
Chlopcy z Placu Broni - Audio Liber (pola versio)
Chlopcy z Placu Broni - Audio…
Chlopcy z placu Broni (pola versio)
Chlopcy z placu Broni (pola ve…
Chlopcy z Placu Broni (pola versio)
Chlopcy z Placu Broni (pola ve…
Chlopcy z placu Broni (pola versio)
Chlopcy z placu Broni (pola ve…
















Os Meninos da Rue Paulo
Os Meninos da Rue Paulo
Os Meninos da Rue Paulo
Os Meninos da Rue Paulo
Los muchachos de la calle Pal (hispana versio)
Los muchachos de la calle Pal…

I ragazzi della via Pal (Itala versio)
I ragazzi della via Pal (Itala…
I ragazzi della via Pal (Itala versio)
I ragazzi della via Pal (Itala…
I ragazzi della via Pal (Itala versio)
I ragazzi della via Pal (Itala…


Published at 12:53PM ( 50 comments / 8472 visits )
This post is public

November 26th, 2009

Poulet cru - Preta kokino - Rauwe kip

De combien de règles avons-nous besoin dans l’Union Européenne ?

De combien de règles avons-nous besoin dans l’Union Européenne ?
De combien de règles avons-nou…

De combien de règles avons-nous besoin dans l’Union Européenne ?
De combien de règles avons-nou…

















Poulet cru

Peut contenir des traces de: noix, œufs, os, miel, lait, bactéries, allergènes, poussière, semences, ou autre matériel qui ne se trouve pas dans le poulet à l’état naturel. Enlevez l’emballage plastique avant de chauffer et nettoyez le poulet sous l’eau courante. Si vous ne consommez pas le poulet le jour de l’achat, le conserver dans le réfrigérateur. Un régime ne comportant que du poulet peut être dangereŭ pour la santé. Ce poulet a été produit dans l’Union Européenne. Sa nourriture peut être d’origines diverses. L’emballage est produit en dehors de l’Union Européenne, dans le respect des normes standard de la sécurité alimentaire. Si vous avez des doutes sur la qualité de ce produit, adressez-vous au bureau pour la sécurité alimentaire le plus proche.

Preta kokino.

1) Ĝi povas enhavi spurojn de nuksoj, ovojn, oston, mielon, bakteriojn, alergikreajn materialojn, polvon, semojn au aliajn materialojn kiuj ne troveblas en natura kokino.
2) Forprenu la pakaĵon antau ol vi varmigas ĝin kaj purigu la kokinon sub fluanta akvo.
3) Se vi ne konsumas ĝin en la tago de la aĉeto, necesas konservi ĝin en fridujo.
4) Dieto, konsistante nur el kokidaĵo povas esti danĝera por la sano.
5) Tiu ĉi kokino estis produktita en la EUropa Unio. Ĝia nutraĵo povis deveni el diversaj lokoj. La pakaĵon oni produktis ekster la EUropa Unio, kun la respekto al la normoj de la nutraĵsekureco.
6) Se vi havas dubojn rilate la kvaliton de tiu ĉi produkto, turnu vin al la manĝaĵsekura buroo, plej proksima al vi



Published at 08:56PM ( 5 comments / 639 visits )
This post is public

November 24th, 2009

La episkopo de Tours

Hieraŭ estis la 11a de novembro, la tago de Sankta Marteno. Pri li mi verkis artikolon, ĉar tiu sanktulo havas specialan lokon en la vivo de nia familio.
Jen iom da historio, legendo kaj personaj rilatoj.
Bonvolu legi la tekston pri la episkopo de Tours.

La artikolon vi trovas en la sekcio Monda Mozaiko, novembro 2008.
------------------------------
Por facililigi la uzon de la materialoj ni kreis printeblan PDF-dosieron kun ilustrajhoj, kiun vi trovas fine de la reta artikolo.
Eblas ke ni pretigos ankau sonmaterialon.


La episkopo de Tours

Fragmento el la artikolo:

Sankta Marteno
Sankta Marteno
Lau la legendo okazis en en la jaro 338 en la franca urbo Amiens, ke romia soldato, imperiestra gvardiano, surhavanta kirason, kaskon, shildon, glavon kaj rughan mantelon, garnitan ene de shafa felo, renkontis almozulon. La mizerulo estis apenau vestita kaj en tiu vintra tago frostis al li en la tuta korpo.
La soldato, havante kun si neniun valoraĵon, per la glavo duonigis sian mantelon kaj donis la duonon al la almozpetulo.
Sekvanokte aperis en la sonĝo de la bonkora soldato Jesuo, vestita en lia mantelduono. Tiam la soldato komprenis, ke lia helpito estis neniu alia ol Jesuo mem.

Sennombraj legendoj pri kuracado, revivigo kaj aliaj mirakloj postrestis pri la plej konata sanktulo de Europo, pri Sankta Marteno de Tours. [tur]

La daŭrigon serĉu en la Monda Mozaiko, artikolo de novembro 2008.

----------------------------------

Ni atentigas vin, ke la materialoj en la Monda Mozaiko elŝuteblas sen ensaluto, sed aldono de rimarkoj kaj alŝutaĵoj eblas nur se vi ensalutas la pagharon kiel membro.
Bonvolu sciigi al ni vian opinion pri la sekcio kaj ties materialoj, pri ilia utileco en via instrulaboro au lernado.


Bonan legadon deziras Katalin Kováts, redaktoro

Tours - Sankta Marteno
Tours - Sankta Marteno

Tours
Tours















Kripto de Sankta Marteno de Tours
Kripto de Sankta Marteno de To…

Published at 12:03PM ( 13 comments / 1896 visits )
This post is public

November 15th, 2009

Sinterklaas - Hodiaŭ alvenis al Hago la Sankt-Nikolao

2009, 14a de novembro, Hago:

Hodiaŭ venos la sankta Nikolao per ŝipo al Hago. Almenaŭ mi tion esperas, ĉar pluvegas, ventas, estas grize kaj malbele ekstere. Mi rezignis iri, sed Sylvain kaj Martin tamen ekiris bone vestitaj. Mi esperu ke ili prenos novajn fotojn...

Ma érkezik a "Télapó" hajón Hágába. Esik, fúj a szél, pocsék időnk van. Még a kutyát is bűn lenne kizavarni. Én meg is hátráltam, de a fiúk nekiindultak és remélem, hoznak pár új fotót..

Vidu la pasintjarajn fotojn en la albumo:

Tavalyi fotók itt láthatók:

http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/album/95069

----------

14 nov. 2009

Posttagmeze mi eniris la urbon por fari foton pri iu Van Gogh-aĵo (vi vidos baldaŭ) kaj hazarde trafis la paradon de la Sanktulo. Sen pluvo, sen nuboj, eĉ kun suno.... kaj pro iu trafikproblemo la tuta aro devis halti, kvazaŭ nur por ke mi povu foti ilin. Tiaj ŝancoj nur unufoje okazas por fotisto..eĉ por amatoro...ĉu ne?

Kio estas la problemo? Kial ni devis halti?
Kio estas la problemo? Kial ni…
Li scias, kial la karavano estas haltigita ...
Li scias, kial la karavano est…

Brakumu min...!
Brakumu min...!
Saluton, Katalin!!!
Saluton, Katalin!!!

Vidu kelkajn fotojn pri la evento kaj legu, aŭskultu en Monda Mozaiko2005 - 48a semajno (de edukado.net) la tuttan artikolon el kiuj sube vi vidas nur fragmenton.

-------------------------------------

Ĉiu infano en Nederlando scias, ke Sinterklaas vivas dum la tuta jaro en Hispanio kaj venas al Nederlando fine de novembro – per vaporŝipo - por prepari SIAN vesperon, nome la kvinan de decembro. Okaze de sia naskiĝtago – la sesan de decembro – li disdonas donacojn al ĉiuj bonaj geknaboj. Rajdante sian grizmakulan ĉevalon li saltas de tegmento al tegmento kaj legas en sia granda libro pri la infanoj kiuj loĝas tie. De liaj notoj dependas ĉu liaj nigraj helpantoj - nomataj Zwarte Piet ([zvarte pit] / Nigra Petro - subengrimpos la kamenon kun bongustaĵoj kaj ludiloj, ĉu kun vipo aŭ eĉ kun malplena sako por forpreni la bubaĉojn al Hispanio. >>>>>>

Daŭrigo ĉe Monda Mozaiko2005 - 48a semajno (de edukado.net)


Published at 08:07PM ( 23 comments / 2616 visits )
This post is public

November 10th, 2009

S.O.S : Panoramo de Mesdag en danĝero

La tekston vi povas aŭdi ĉi tie: http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/6497870/

Ni kore salutas vin en la konstruaĵo de la Panoramo de Mesdag.

Starante sur la podio vi estas ĉirkaŭata de unu el la plej belaj kaj plej grandaj panoramo-pentraĵoj de la mondo. La vidaĵo de tie ĉi estas la Norda Maro, Scheveningen kaj Hago, kiaj ili estis ĉirkaŭ 1881.

Panoramo estas pentraĵo, kiu donas la iluzion de realo kaj en la sama tempo ne rajtas aspekti pentraĵo. Pro tio la supra kaj suba partoj de la bildo ne videblas, kaj vi staras tiom malproksime de la pentraĵo, ke vi ne povas vidi la penikstriojn.
La podio, sur kiu vi staras, kaj la artefaritaj dunoj nerimarkeble kunfandiĝas kun la pentrita pejzaĝo.
Ankaŭ la taglumo, penetranta tra la tegmento, estas kovrita. Tiel, malgraŭ la veterŝanĝiĝoj, la ĉiama impreso estas, ke la vizitantoj la realon vidas. Ĝuste tio estas la magio de la Panoramo.
Hendrik Willem Mesdag, helpata ĉefe de sia edzino Sientje-Mesdag van Houten kaj de pluraj aliaj famaj pentristoj kiel Blommers, De Bock kaj Breitner, reprezentantoj de la Haga skolo, pentris la Panoramon ene de 4 monatoj, en la jaro 1881. Ili laboris en tiu ĉi, speciale por tiu celo konstruita pavilono. La tolotroviĝas je nur 14-metra distanco de vi, ĝi estas preskaŭ 14 metrojn alta, kaj ĝia cirkonferenco longas je 120 metroj.
Scheveningen aspektis tute alia ol nuntempe. En la sud-okcidenta direkto vi vidas la vilaĝon de fiŝistoj, la lumturon kaj la malnovan preĝejon. Sur la strando kuŝas boatoj, kiujn oni per ĉevaloj trenis el la maro. La haveno estis konstruita nur en la komenco de la 20a jarcento, post kiam forta ŝtormo detruis ĉion.
Inter la boatoj videblas ankaŭ sinjorino Mesdag, sidanta antaŭ sia stablo, sub granda, blanka sunombrelo.
Norde rajdosoldatoj ekzercadas sin, kaj banĉaroj kun siaj sinbanontoj iras en la maron.
En tiu tempo oni komencis atribui sanigan efikon al marakvo.
En la antaŭo de la norda parto staras la Pavilono Von Wied, aparteninta al princo Frederik van Oranje. En ties kelo kaj sur la antaŭaj dunoj troviĝas nun la muzeo nomata ’Statuoj ĉe la Maro’.
Dekstre, malantaŭ ĝi staras la blanka Hotelo de Galerioj, kaj en la norda direkto apenaŭ rimarkeblas malantaŭ la konstruaĵoj, kun flago sur sia tegmento, la bandomo. Sur ties loko konstruiĝis post kelkaj jaroj la nuna Kurhaus (kuracdomo).
El Roterdamo kaj Hago la banloko estis atingebla per vaportrajno, kiu puŝblovadante fumon alvenis el la nord-orienta direkto. En la malproksimo videblas la ankaŭ nuntempe staranta lumturo. En la sud-orienta parto etendiĝas Hago, kiun tiam ankoraŭ dunoj disigis de Scheveningen.
Mesdag kaj liaj asistantoj pentris Scheveningen kun konsiderinda precizeco. Por la pretigo de la unuaj skizoj Mesdag decidis uzi vitran cilindron. Uzante la Seinpost-dunon, la plej altan dunon de Scheveningen, kiel elirpunkton, Mesdag skizis sur la vitrocilindro la konturojn de la pejzaĝo. Poste li starigis la cilindron mezen de la pavilona podio kaj projekciis la faritan skizon sur la tolon, por ke la pentristoj facile povu komenci la pentradon.
En 1986 oni devis restaŭri la pentraĵon, kaj la laboro daŭris 10 jarojn. La pentraĵo estis en tre malbona stato, kaj oni antaŭvidis la riskon ke ĝi disŝiriĝos ĉe la supra parto. Tio signifus la finon de tiu mirinda verko. La posteuloj de Hendrik kaj Sientje Mesdag, kiuj eĉ nun manaĝas la Panoramon, nepre volis eviti tion. Tial, kun helpo kaj subteno de multaj, oni ellaboris novan metodon. Ties esenco estis fortigcele glufiksi nilonan tolon sur la malantaŭan parton de la pentraĵo, kaj poste pendigi ĝin de la supro de la konstruaĵo helpe de nova sistemo.
Oni ankaŭ purigis la pentraĵon. Tiujn partojn, kie la koloroj aŭ la desegnoj estis damaĝitaj, aŭ kie la humido lasis spurojn, oni riparis. Ankaŭ la konstruaĵo estis renovigita, kaj per moderna klimatizilo oni zorgas, ke la Panoramo restu en bona stato, kaj la vizitantoj ankoraŭ dum longa tempo povu ĝui tiun kulturan kaj historian retrorigardon kaj povu admiri la pitoreskan panoramon.



Tradukis al Esperanto Katalin Kováts (katalin@ikso.net)





Tradukis al Esperanto, laŭtlegis kaj la sonmiksaĵon faris Katalin Kováts.
La esperantlingva sonmaterialo faras parton de la informkolekto de la Muzeo Mesdag, bv peti ties aŭdigon, kiam vi vizitas la muzeon.
BV Panorama Mesdag -Zeestraat 65 -2518 AA Den Haag – Nederlando

La tekston vi povas aŭdi ĉi tie: http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/6497870/

Tiu pentraĵo estas nun en danĝero kaj necesas 5 milinoj da eŭroj por savi ĝin.:

Bonvolu legi pri tio ĉi tie. http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/6498255

Published at 08:39PM ( 28 comments / 1634 visits )
This post is public

October 26th, 2009

La 13a jaro en Pluezek

En 1997 mi gvidis la unuan Esperanto-kurson en Pluezek, kiun ni planis por malgranda rondo de esperantistoj, kaj kiun fine paroprenis (je nia granda miro) ĉ. 50 personoj.

Post tiu kurso jam la 13an fojon okazas la famaj Pluezekaj Renkontiĝoj, kiujn mi sukcesis ankoraŭ kelfoje ĉeesti post la lanĉo kaj kien ni ĉiam volonte reirus, se la lernejaj ferioj en Nederlando tion ebligus.

Tiuj renkontiĝoj konigis al mi Bretonion, la ĉarmajn loĝantojn de la urbo Pluezek, la tieajn esperantistojn, kiuj sukcesis trateksi la urbon pere de sia E-agado.

Ni pvoas diri, ke en tiu loko Esperanto estas konata, ŝatata kaj subtenata afero ne nur de la movadajnoj,s ed de la urba estaro, de la loĝantoj.

Gratulojn al ĉiuj, kiuj jam de 13 jaroj zorge tenas la fajreron flamanta.

Bretonio Pluezek
Bretonio Pluezek

Published at 07:05PM ( 13 comments / 2119 visits )
This post is public

October 23rd, 2009

Rainy and chilly, but full of atmosphere - Regenachtig & kil, maar vol stemming

22 October

It’s still autumnal weather here – rainy and chilly, but full of atmosphere – especially good for figures, which show a range of tones on the wet streets and roads in which the sky is reflected. It’s what Mauve, above all, does so beautifully time and again.

As a result I’ve been able to do some more to the large watercolour of the crowd of people in front of the lottery office, and I’ve also just started another of the beach, of which this is the composition.

-------------

22 oktober

We houden hier herfstweer – regenachtig & kil, maar vol stemming – prachtig voor figuren vooral, die op de natte straten en wegen waar de lucht in weerkaatst toonig uitkomen. Het is ’t geen Mauve vooral telkens zoo mooi doet.

Ik heb nog wat daardoor kunnen doen aan de groote aquarel van den troep volk voor het loterijkantoor en zoo pas heb ik er ook weer een van het strand begonnen, waarvan dit de compositie is.

Legu la blogon de Van Gogh.... http://www.vangoghsblog.com/





Published at 12:16PM ( 7 comments / 1072 visits )
This post is public

July 12nd, 2009

La vie de Van Gogh en espéranto

jeudi 09.07.2009, 04:49 - La Voix du Nord

L'espéranto: une langue qui permet à des curieŭ venus de différents pays de se retrouver autour d'un même thème.

| CUCQ |

Depuis samedi et jusqu'à aujourd'hui, vingt-quatre espérantistes venus de sept pays différents sont réunis à Stella-Plage pour s'imprégner de l'oeuvre et de la vie de Vincent Van Gogh.

Un séminaire sur la vie de Vincent Van Gogh se tient à Stella Maris depuis samedi et jusqu'à aujourd'hui. La particularité, c'est la langue dans laquelle il est donné : l'espéranto. Un moyen de réunir des participants arrivés de sept pays différents, de la Russie à l'Italie.

L'animation est assurée par Katalin Kovats, venue de Hollande. Pédagogue espérantiste et passionnée de Van Gogh, c'est elle qui a mis au point ce programme, qui s'est déroulé pour la première fois en Bretagne, il y a 4 ans. Depuis, ce séminaire a lieu une à deŭ fois par an. Il voyage à travers le monde, et est déjà passé notamment par les États-Unis.

« Les participants doivent avoir une bonne base d'espéranto », explique Sylvain Lelarge, qui a participé à l'organisation du séminaire. La langue est utilisée ici comme un moyen, non comme un but. L'intention n'est pas de donner un cours d'espéranto, mais de le pratiquer à travers l'étude de l'oeuvre et de la vie du peintre néerlandais. Par cet intermédiaire, les participants progressent dans la langue.

« C'est un cours extrêmement vivant, continue Sylvain Lelarge. Nous allons par exemple jouer le procès de Van Gogh à Arles. » Les participants sont ainsi immergés dans l'espéranto : « Certains venant du même pays continuent à le parler entre eŭ pendant les repas ! » Pour les espérantistes, la langue est surtout un moyen de s'ouvrir au monde, et de se découvrir de nouveaŭ centres d'intérêt. « Pour moi, c'est un cours révolutionnaire, s'enthousiasme Edmondo Plutniak, espérantiste arrageois. C'est grâce à l'espéranto que je me suis intéressé à l'art, car ce n'est pas quelque chose que l'on apprend à l'école. » • A. C.

http://www.lavoixdunord.fr/Locales/Montreuil/actualite/Secteur_Montreuil/2009/07/09/article_la-vie-de-van-gogh-en-esperanto.shtml

Arto-ŝoko-kurso pri Van Gogh en le Touquet
Arto-ŝoko-kurso pri Van Gogh e…

Published at 08:24PM ( 13 comments / 1530 visits )
This post is public

Published at 07:59AM ( 2 comments / 770 visits )
This post is public

February 6th, 2009

Rubik - 360

Rubik 360
Rubik 360

Hieraŭ oni prezentis la novan ludon de la hungara inĝeniero, kiu en la 80-aj jaroj lanĉis la faman RUBIK-kubon.
La solvo baziĝas ne je matematikaj konoj, sed je fizikaj : pezo kaj ekvilibro.
La ludilo konsistas el tri globoj. Estas 6 globetoj en la interna globo, kaj la celo estas movi la triopon tiel ke la internaj koloraj globetoj fine troviĝu en la globujoj de la ekstera travidebla granda globo.
Atentu, ke la jam enestantaj globetoj ne elfalu dum vi manipulas la aliajn.
Oni antaŭvidas saman sukceon ol atingis la Rubik-kubo antaŭ jardekoj.
La RUbik-360 ankoraŭ ne aĉeteblas en la butikoj.

Ĉu vi konas la kubon? Ĉu vi sukcesas solvi?

Jen filmeto: http://www.youtube.com/watch?v=wQJ_6ba2r-0

Rubik-cube
Rubik-cube

http://fr.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube

Published at 07:56AM ( 13 comments / 2020 visits )
This post is public

February 1st, 2009

Edukado de multlingva infano kontraŭ la fluo

Dum la internacia konferenco 'Du- kaj plurlingva edukado', okazigita en Bruselo, la 10an de decembro 2008 mi prezentis prelegon, kies bazajn pensojn mi ŝatus dividi kun vi ĉi tie.

Bv legi la suban PowerPoint-prezentaĵon.

Edukado kontraux la fluo
Edukado kontraux la fluo

http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/3948161







László Vizi kreis ankaŭ filmformatan prezenton el la PDF. Ĝi spekteblas ĉi tie: http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/4033984/

Se vi volas scii pli pri la konferenco, bv legi ĉi tie:

http://www.ipernity.com/blog/edukado.net/119764

Jen apetitveka foto pri mia temo:

Familia Babelo
Familia Babelo

Ni volonte legus viajn opiniojn pri la temoj:

1) kiel elturniĝi kun pluraj lingvoj en la familioj?
2) kion vi opinias pri mia ideo de gaststudigo de niaj infanoj en la hejmlandoj.

Antaŭdankon pro viaj kontribuoj.

Katalin, Sylvain kaj Martin



Published at 07:41PM ( 24 comments / 2788 visits )
This post is public

January 5th, 2009

Alvoko voĉdoni en la DUA RONDO!

Karaj amikoj, samideanoj, kamaradoj! Helpu nian lingvon kaj nian movadon per voĉdono por la ideo enkonduki lernejan instruadon de Esperanto en Usono!

Danke al senprecedenca kaj entuziasma kunlaboro de tutmonda komunumo de la por-esperantaj agantoj, en la lasta tago de 2008a, kadre de la voĉdonado en la retejohttp://www.change.org/ideas/ la propono de Oleg Izyumenko pri la bazlerneja instruado de Esperanto en Usono, kiel unue lernenda fremda lingvo kaj kapabloevoluiga lernobjekto, en la kategorio "Klerigo" (angle 'Education') atingis la duan lokon kun pli ol du mil voĉoj! Tiel la propono rajtas partopreni en la dua fazo de la voĉdono, inter la 5a kaj la 15a de januaro 2009.

La unuajn 10 proponojn, kiuj ricevos plej multe da voĉoj, la organizaĵo Change.org transdonos al Barack Obama, post la enoficiga ceremonio – kaj poste kune kun siaj partneroj aranĝos tutlandan kampanjon por subteni la venkintajn ideojn. Imagu nur, ke unu el tiu ideoj, subtenota per mono kaj organizaj rimedoj en la tuta lando, povas esti instruado de Esperanto al lernejaj infanoj!

Kaj eĉ se tiu ĉi ideo ne trafos inter la unuaj 10 plej popularaj, la voĉdono povas esti enorme granda ebleco reklami la internacian lingvon en Usono.

Tial ni petas vian helpon hodiaŭ. Bonvolu voĉdoni kaj inviti al voĉdono ankaŭ viajn familianojn, kolegojn kaj amikojn.

1. Kiel voĉdonu tiuj, kiuj jam registriĝis ĉe Change.org kaj sukcese voĉdonis en decembro?

Se oni jam voĉdonis en la unua etapo (antaŭ la 31a decembro 2008), oni denove devas voĉdoni en la dua etapo (inter la 5a kaj la 15a de januaro 2009), ĉar ĉiuj antaŭaj voĉdonoj el la unua etapo estis nuligitaj. Nun oni uzu sian jam ekzistantan konton ĉe change.org, kiun oni kreis por voĉdoni en la unua etapo. Oni povas eniri la paĝaron per klaki sur 'Sign In' en supra dekstra angulo de ĉiu paĝo. Tiam oni entajpu sian uzantonomon kaj pasvorton ĉe change.org kaj post eniro oni povas voĉdoni per vizito al

http://www.change.org/ideas/view/introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

kaj klako sur blua butono. Se oni volas eliri el sia konto por lasi komputilon al iu alia (familiano, kolego, samklasano ktp) por voĉdoni, oni klaku sur 'Sign Out' en supra dekstra angulo.

Poste, alirinte http://www.change.org/ideas/view/introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

oni povas sur tiu paĝo voĉdoni per UNU KLAKO sur blua butono kun nombro de jam voĉdonintoj. La voĉdono NE registriĝas se oni nur lasas komenton, sen klaki sur la butono. Se post klako la butono ŝanĝis sian koloron al bruna, la voĉo estis registrita. Se oni klakas sur la butono plian fojon, oni forprenas (nuligas) sian antaŭan voĉon. Atentu ne fari tion, sed lasu butonon esti bruna!

! Grave: bonvolu NE lasi ajnajn komentojn en lingvoj aliaj ol la angla! Se oni ne volas prezenti Esperanton kiel sekton de fanatikuloj, oni nepre ne faru tion! Ĉio nekomprenata kaj nekonata kaŭzas suspekton kaj negativan sintenon, bv. ne provoki tion per komentoj kiel "Mi subtenas Esperanton" aŭ "Esperanto Great Idea!" aŭ "Long Live Esperanto!". Se oni ne kapablas skribi komenton en malfuŝa angla, oni entute ne skribu - tio estos pli bone por la kazo. Se oni volas skribi ion en la angla, bv. zorgi ke la komento estas modesta, bone argumentita, neagresema, inteligenta, afabla...

2. Kiel voĉdonu tiuj, kiuj nun voĉdonas la unuan fojon?

Se oni neniam antaŭe voĉdonis ĉe change.org kaj NE havas uzanto-konton tie, oni registriĝu tiel ĉi:

Iru al http://www.change.org/ideas

En supra dekstra angulo de la paĝo estos ligilo kun la vorto "Join" ("aliĝi") en blankaj literoj.

Klaku sur ĝin , kaj provizu viajn personajn informojn:

First Name = Persona Nomo

Last Name = Familia Nomo

Email Address = retpoŝtadreso

Password = pasvorto

Birthday = naskiĝ-dato

Fine, klaku sur la bluan kvadraton "Sign up".

Post kelkaj minutoj, malfermu vian retpoŝt-keston, trovu konfirm-mesaĝon (de Change.org) kun blua linio por klaki/konfirmi :

Klaku tie, kaj Revenu al tiu ĉi mesaĝo kun instrukcioj (ĈI TIEN ! !) kaj klaku la suban adreson:

http://www.change.org/ideas/view/introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

Supre, maldekstre, aperos blua kvadrato kun Nombro kaj la vorto "Vote" (Voĉdonu).

KLAKU SUR ĜIN POR VOĈDONI/BALOTI.

Ĝi fariĝos bruna, kaj montros la numeron de via voĉdono.

(Se vi klakos denove, vi NULIGOS vian voĉdonon)

Bonvolu TRADUKI tiun ĉi alvokon kun instrukcioj en vian lingvon kaj

PUBLIKIGI ĝin en listoj kaj grupoj, en blogoj, retpaĝoj, sendu al kolegoj kaj parencoj ktp.

Published at 03:14PM ( 16 comments / 2759 visits )
This post is public

December 20th, 2008

La argilaj najbaretoj de Jesuo - provenca tradicio

Ekzistas en Francio tre ŝatata provenca tradicio, kiu kristnaske varmigas ĉies koron.

Jen raporto pri dek-centimetraj mirakluloj.

Ĉiuj francoj, ekde la junaĝo, ŝatas ilin, kiel karajn – eĉ se iom malproksimajn – familianojn. Dum la pli granda parto de la jaro oni kaŝgastigas ilin en ŝirmita, sekura loko, ĝis kelkaj tagoj antaŭ Kristnasko. Tiam, vespere, kiam la infanoj dormas, aŭ ĝuste kune kun ili, oni delikate forprenas ilin el la vatplenaj skatoloj, kaj zorge dismetas ilin sur feste dekoritan tablon aŭ bufedon. Plej ofte estas por ili dometoj starigitaj, eble ŝafista barako aŭ groto, sed fojfoje ankaŭ tuta vilaĝo kun domoj, butikoj, arboj, urbestrejo kaj preĝejo.

Dum tiuj plej festaj tagoj de la jaro, foje dum pluraj semajnoj, ili pie staras – ĉirkaŭantaj la Sanktan Familion: Marian, Jozefon – kun la bovo kaj azeno, unue esperante la naskiĝon de la sankta bebo, poste celebrante ĝin. La grandioza alveno de la tri Orientaj Reĝoj, la 6an de januaro, markas samtempe la finon de la festoperiodo, kaj ilian reiron al la enkesta dormo. Ili estas la argilaj najbaretoj de Jesuo. Ilia vilaĝo kompreneble nomiĝas Bet-Leĥemo (-en-Provenco). Estas ili la „sanktuletoj”, aŭ la tiel nomataj santunoj (les santons).


De la preĝejo al la kripo

Jam en la 12a jarcento, staris la Sanktaj Familianoj kiel skulptaĵoj en la italaj preĝejoj. Okaze de la Renesanco ili transformiĝis en belegajn statuojn, ĝis unu metron altajn, mirinde riĉe vestitajn. Por la supra tavolo de la itala socio – nobeloj kaj eĉ sukcesaj burĝoj – iĝis modo posedi sian propran kolekton. Nico, marborda urbo nun en suda Francio, estis tiam itala, kaj tiel tiuj figuroj instaliĝis fine de la 17a jarcento en la ĉirkaŭa Provenco. La provencaj artistoj disvolvis tiukampe novajn artformojn kaj rapide famiĝis iliaj lignaj, ŝtonaj, ceramikaj figuroj.

Kaj kion la plenkreskuloj havas, volas – certe nun, sed ankaŭ tiam – ankaŭ la infanoj: tial aperis malpli grandaj, porinfanaj figuroj, gipsaj aŭ lignaj, kiujn oni starigis komence en adekvatan preĝejeton, kaj sekve en la kripon, malriĉan groton aŭ stalon kie laŭtradicie naskiĝis Jesuo.

Estas por la kreinto granda plezuro montri, admiri ĝin, imagi kion ĝi „diremas”, kaj kian rolon ĝi meritas en la tradicia provenca rakonto, la fama „Pastoralo”. Menciindas interkrampe, ke mia kolekto verŝajne estas la sola en la mondo kiu enhavas Ludovikon Zamenhof kiel santunon!

---------------------------------------

Pro tekstoredaktaj malfacilaĵoj mi petas vin daŭrigi la legadon aŭ en la retejo de edukado.net, en ties Monda Mozaiko, decembro 2005

http://www.edukado.net/post/13789/

aŭ en la alŝutita PDF-dokumento kie vi povas vidi ankaŭ belajn ilustraĵojn, kaj kiun vi povas ankaŭ printi por propra uzo.

http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/3673702

Vidu ankaŭ la pastoralon: http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/3674607


santons 120
santons 120
La plej bela prezento kun iom da teksto estas ĉi tie:

http://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/slideshow/album/100124


Published at 10:52PM ( 1 comment / 774 visits )
This post is public

December 18th, 2008

Respondo de s-ro Harald Hartung

ALDONO la 18an de decembro:

Evidenta mensogo estis la respondo de HH.
Hodiaŭ, je la atentigo de István Ertl, mi vidas, ke aldoniĝis nova lingvo.
Ke ĝi estas la hungara (mia lingvo), verŝajne ne havas apartan signifon, kaj ne speciale feliĉigas min.
Ĝi aldoniĝis post la respondo de HH, laŭ kiu ne estas pli da mono por novaj lingvoj.
Konklude: li ne aldon(ig)is la Espernato-version pro tio, ĉar temis pri ESPERANTO!!!
Tio estas lia lingvopolitika decido!
Li mensogis en sia respondo: tio estis malhonesta ago.
Ambaŭ karakteriazaj lin kiel politikiston kun grava posteno en Eŭropa Unio.

----------------------------------------------------

2008. december 9. 16:57
RE: Pourquoi utiliser pour cette enquête seulement 6 langues des 23 officielles?
From: ec.europa.eu

----------------------------

Chère Madame Kovats,

Kara Sinjorino Kovats,


Merci beaucoup pour votre traduction et pour votre engagement pour les langues.

Mi ege dankas vin pro via traduko kaj via engaĝiĝo por la lingvoj.


Le choix des langues pour l’enquête paraît peut-être arbitraire et je comprends votre irritation. En effet, l’enquête principale sera limitée à six pays européens, à savoir la France, la Finlande, la Grèce, l’Allemagne, l’Espagne et le Royaume Uni.

La elekto de iuj lingvoj por la esploro eble ŝajnas arbitra, kaj mi komprenas vian inciton. Jes ja, la ĉefa esploro limiĝos je ses eŭropaj landoj, nome Francujo, Finlando, Grekujo, Germanujo, Hispanujo kaj Britujo.

Le formulaire a été traduit dans les langues principales de ces pays par notre contractant et celui-ci n’a pas les moyens de le faire traduire dans toutes les langues. Nous avons fait suivre ce questionnaire afin d’en élargir la portée, mais la Commission n’en est pas l’auteur cette fois-ci.

La formularo estis tradukita de nia kontraktinto al la ĉefaj lingvoj de tiuj-ĉi landoj, kaj tiu ĉi ne havas rimedojn por tradukigi ĝin al ĉiuj lingvoj. Ni dissendis la demandaron por plilargigi ties amplekson, sed ĉi-foje la Komisiono ne estas ties aŭtoro.

Voilà pour quoi nous ne pouvons pas faire suite à votre proposition de l’étendre aŭ autres langues, y compris l’esperanto. De plus, nous avons déjà atteint notre objectif concernant le nombre de réponses.

Jen kial ni ne povas doni sekvon al via propono plilargigi ĝin al aliaj lingvoj, inkuzive Esperanton. Krome, rilate la respondkvanto, ni jam atingis nian celon.

En ce qui concerne l’erreur avec les adresses, je vous ai déjà adressés mes excuses le jour même de l’envoie du premier courriel. J’avais essayé de minimiser les conséquences en demandant de ne pas utiliser l’option « répondre à tous ».

Koncerne la eraron pri la retadresoj, mi jam sendis miajn ekskuzojn (bedaŭrojn) tuj dum la tago kiam estis sendita la unua retpoŝtmesaĝo. Mi provis malpliigi la konsekvencojn petante ne uzi la opcion "respondi al ĉiuj"

Bien à vous,

Sincere Via

Harald Hartung

Dankon pro la tarduko al Onagrino!

Temas pri la enketo sur la paĝo: http://www.ea.gr/ep/survey/index.asp?lag=hu



Published at 11:02AM ( 18 comments / 2040 visits )
This post is public

December 18th, 2008

PROTESTO! Bv. helpi batali por niaj lingvaj rajtoj!

Mi komencis sendadi la protestleteron.

1) Unue ricevas ĝin sinjoro HH kaj lia ĉefo. Sendita la 9an, 13.08.

Postaj sendoj iros al centoj de la adreslisto, kiun HH senrespondece dufoje malkaŝis en sia letero.

2) al 72 kunlaborantoj de la Eŭropa Komisiono kaj 4 kunlaborantoj de UNESCO. (dec. 9, 14.06)

3) al 100 el la 759 adresatoj en Italio (plej multnombra grupo en la antaŭa enketo!) (dec. 9. 16.00)

4) al 60 el la 60 hungaraj adresatoj (16.20)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Estimataj samideanoj,

Spertante grandan lingvopolitikan maljustecon flanke de eŭropa komisiito, respondeca ĉefo pri multlingvismo en la sekcio edukado kaj kulturo, mi sentas bezonon agi.
La koncernulo en cirkulero petis helpon por enketado pri la uzo de modernaj teknikaĵoj en la lingvolernado kaj uzis nur 6 naciajn lingvojn el la 23 oficialaj lingvoj. Li dufoje dissendis mesaĝojn kun malfermita adreslisto de 3545 (!!) personoj, partoprenintaj en pli frua enketado pri plurlingvismo. Tiel li ne respektis la promesitan konfidencan traktadon de la datumoj de la partoprenintoj. Mi volas per mallonga teksto protesti pri la lingva diskriminacio kaj malkonfidenca uzo de miloj da retadresoj.
Mi pensas atentigi ne nur lin, sed ĉiujn partoprenintojn de la enketo (niajn eŭropajn kolegojn) per mallonga teksto, skribita ne nur en la angla aŭ franca, sed en ĉiuj lingvoj de la unio, plus en Esperanto. Por tio mi bezonas vian helpon.
Bonvolu traduki al via nacia lingvo la sekvan tekston kaj klare indiki la lingvon (en la nacia lingvo mem kaj en Esperanto). Antaŭdankon pro via helpo.

Jen la teksto:

En Esperanto:
Kial uzi por tiu enketo nur 6 lingvojn el la 23 oficialaj? Kaj kial dufoje endanĝerigi tiom da retadresoj? Ĉu tio estas la ‘Eŭropa’ maniero respekti la alilingvanojn kaj kunlaborantojn ?

Jam ni havas la frazojn en 34 lingvoj (ne ĉiuj estas oficialaj lingvoj de EU, sed ni povos aldoni ajnan eŭropan lingvon, ne nur la oficialajn):

(albana), angla, bulgara, ĉeĥa, dana, estona, finna, franca, germana, greka, hispana, hungara, irlanda, (islanda), itala, (kataluna), (kroata), latva, litova, (luksemburga), (makedona) malta, nederlanda, (okcitana), pola, portugala, (cigana), rumana, (rusa), (serba), slovaka, slovena, sveda, (turka), (ukraina)

Official EU languages
The European Union has 23 official languages
. They are: Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish and Swedish.

---------------------------

Vi devus tamen ankaŭ tion scii, ke Leo de Cooman tradukis la tutan enketaron al E-o kaj mi en tre ĝentila kaj diplomatia letero proponis ĝin enretigi, sed jam dufoje venis rifuzo al tiu propono de sinjoro

Harald HARTUNG
Head of Unit for Multilingualism
Directorate-General for Education and Culture
European Commission .

Li skribas, ke ili ne bezonas pli da respondoj, ne necesas ke nia celpubliko, (ni komprenu 'esperantistoj') helpu, sekve superfluas aldoni ankaŭ la E-o-version.

Tio estas evidente mensogo kaj lingva diskriminacio ne nur kontraŭ la personoj, kies lingvo ne estas la 6 elektitaj: Français English Español Suomi Deutsch Έλληνας, sed ankaŭ kontraŭ nia lingvo ESPERANTO.

Mi ne partoprenos en la enketo, kiu troveblas ĉe http://www.ea.gr/ep/survey/ .

ĉar mi ne certas, ke la respondoj de esperantistoj estos entute traktataj!!

ALDONAĴO:

Harri Laine resumis la okazintaĵojn (pli precize ol mi mem) .

Do, bonvolu legi lian ankaŭ blogaĵon: http://www.ipernity.com/blog/harri/112244

Albane

Përse të përdorim për këtë anketë vetëm 6 nga 23 gjuhët zyrtare? Dhe përse të rrezikojmë dy herë kaq shumë adresa elektronike? A nuk është kjo mënyra evropiane për të manifestuar respektin per bashkëpunëtorët dhe folësit e gjuhëve te tjera?

На български
Защо за тази анкета се използват само 6 от 23-те официални езика? И защо двукратно се излагат на опасност толкова електронни адреси? Това ли е "европейският" маниер да се уважават говорещите други езици и сътрудниците?

In English
Why use only 6 out of the 23 official languages? And why have so many private email addresses been put at risk on two occasions? Is this the 'European' way to show respect to co-workers and to speakers of other languages?

ROMANI (gurbet dialect)
Sostar te potrebisara samo 6 (šov) katar e 23 (biš thaj trin) službeni čhiba? Thaj sostar sa gaći e-mail adrese sesa dujdroma čhute tale dar? Si kava e 'Evropako' način te sikavol-pe o paćiv kolenđe kaj ćeren bući thaj kaj vaćaren aver čhiba?

Česky
Proč je pro tuto anketu použito jen 6 z 23 oficiálních jazyků Evropské Unie? A proč vystavujete tolik e-mailových adres ohrožení? Je tohle "evropský" způsob jak respektovat lidi používající jiný jazyk a spolupracovníky?

På dansk:
Hvorfor bruge kun 6 sprog af de 23 officielle? Og hvorfor to gange udsætte så mange e-mailadresser for fare? Er det den 'Europæiske' måde at respektere folk, som taler andre sprog, og deres medarbejdere på?

En Esperanto
Kial uzi por tiu enketo nur 6 lingvojn el la 23 oficialaj? Kaj kial dufoje endanĝerigi tiom da retadresoj? Ĉu tio estas la ‘Eŭropa’ maniero respekti la alilingvanojn kaj kunlaborantojn ?

Eesti keeles
Miks kasutada selles ankeedis ainult 6 keelt 23-st ametlikust keelest?Ning miks ohustada kahekordselt netiaadresse?
Kas see on Euroopa komme respekteerida teiste keelte valdajaid ja kaastöötajaid?

Suomeksi
Miksi kysely on tehty vain 6 kielellä, kun virallisia on 23? Ja miksi on kahdesti vaarannettu joukoittain sähköpostiosoitteita? Onko tämä "eurooppalainen" tapa kunnioittaa avustajiaan ja muiden kielten puhujia?

En français
Pourquoi utiliser pour cette enquête seulement 6 langues des 23 officielles? Et pourquoi mettre ainsi deu'x fois en danger tant d'adresses électroniques ? Est-ce là la façon 'européenne' de respecter les locuteurs d'autres langues et les collaborateurs ?

Auf Deutsch
Warum werden für diese Umfrage nur 6 Sprachen aus den 23 offiziellen Sprachen der EU ausgewählt? Und warum werden so viele Email-Adressen zweimal in Gefahr gebracht? Ist das die "Europäische Art" die anderssprachigen Menschen und Mitarbeiter zu respektieren?

Ελληνικά
Γιατί χρησιμοποιείτε σ'αυτή την έρευνα μόνο τις 6 από τις 23 επίσημες γλώσσες; Και γιατί θέτετε σε κίνδυνο κοινολόγησης τόσες ηλεκτρονικές διευθύνσεις; Αυτός είναι ο "ευρωπαϊκός" σεβασμός των αλλόγλωσσων και των συνεργατών σας;

Español
¿Por qué usar para esta encuesta sólo seis idiomas de los 23 oficiales? ¿Y por qué poner en peligro por dos veces tantos correos electrónicos? ¿Es esa la forma "europea" de respetar a los hablantes de otras lenguas y a los colaboradores?

Magyarul
Miért csak 6 nyelv szerepel ebben a kérdőívben a 23 hivatalos nyelvből ?
És miért kell kétszer is veszélybe sodorni ennyi elektronikus címet?
Ez talán az európai módja a másnyelvűek és a munkatársak tiszteletben tartásának?

Islanda
Hvers vegna að nota við þessa könnun aðeins 6 tungumál af 23 opinberum? Og hvers vegna að setja tvisvar í hættu svo mörg netföng? Er þetta hinn "evrópski" háttur að sýna virðingu notendum annarra mála og samverkamönnum?

As Gaeilge
Cén fáth nár úsáideadh ach amháin 6 teanga ón 23 teanga oifigiúil sa tsuirbhé seo? Agus cén fáth ar chuireadh i mbaol an oiread sin de sheolta ríomhphoist? An é sin meas “Eorpach” do lucht na dteangacha iasachta, nó do na comhoibrithe?

Українська
Чому для анкетування були вжиті тільки 6 мов з 23 офіційних? І для чого було двічі піддавати небезпеці стільки електронних адрес? Це що, такий "Європейський" стиль поважати носіїв інших мов і співробітників?


In italiano
Perché, per questa inchiesta, limitarsi all'uso di 6 delle 23 lingue ufficiali?
E perché mettere a rischio - per ben due volte - tanti indirizzi di posta elettronica? E' forse questo il modo "europeo" di rispettare chi collabora e chi è di lingua diversa?

Català
Per què usar per a aquesta enquesta només 6 llengües de les 23 oficials? I per què posar així dues vegades en perill tantes adreces electròniques? És aquesta la manera 'europea' de respectar els parlants d'altres llengües i els col·laboradors?

Hrvatski
Zašto se upotrijebilo samo 6 od 23 službena jezika? I zbog čega je u dva navrata bilo ugroženo toliko privatnih E-mail adresa? Je li to “europski” način da se iskaže poštovanje prema suradnicima i govornicima drugih jezika.

Lietuviškai
Kodėl šioje anketoje yra naudojamos tik 6 iš 23 oficialių ES kalbų? Ir kodėl net dukart buvo neatsakingai paviešinta šitiek elektroninių adresų? Ar tai „europietiškas“ būdas pagerbti kitakalbius ir bendradarbius?

Op Lëtzebuergesch:
Firwat gët dës Emfro nëmmen op 6 vun den 23 offiziellen Sproochen vun der EU gemeet?Firwat gin zweemol di vill Mail-Adressen mat Gefor an Emlaaf bruecht?Ass dat di 'europäesch' Manéier fir di aner Sproochen an d'Matarbëchter ze respektéiren?

Matla
Għalfejn għandna nużaw biss 6 mit-23 ilsien uffiċjali? U għalfejn tpoġġew fir-riskju tant indirizzi tal-emejl privati f'żewġ okkażjonijiet? Dan hu l-mod 'Ewropew' kif nuru r-rispett għall-kollegi u għal dawk li jitkellmu b'ilsna oħra?

In het Nederlands
Waarom slechts 6 talen van de officiele 23 voor deze rondvraag? En waarom tweemaal zoveel adressen in gevaar brengen? Is dit het 'Europese' respect voor anderstaligen en medewerkers?

Okcitana
Perqué utilisar, per aquela enquesta, nonmàs 6 lengas de las 23 oficialas ? E perqué botar en dangiers enquera mai, tan d'adreças electronicas ? Es aqui la maniera européenca de respectar los locutors d'autras lengas e lors colaborators ?"

Em Português
Por que usar para esse inquérito somente 6 das 23 línguas oficiais? E por que arriscar duasvezes tantos endereços electrónicos? Essa é a maneira europeia de respeitar os falantes de outras línguas e os colaboradores?

Română
De ce s-au folosit pentru respectivul sondaj doar 6 limbi din cele 23 oficiale? Şi de ce s-au periclitat de două ori atâtea adrese electronice? Aceasta este modalitatea “europeană” de a-i respecta pe colaboratori şi cei care vorbesc alte limbi?

По руccки
Почему для анкетирования использовались только 6 языков из 23 официальных? И зачем дважды подвергать опасности столько электронных адресов? Это что, такой "Европейский" стиль уважать носителей других языков и сотрудников?

На српском
Зашто користити само 6 од 23 званична језика за ову aнкету? И због чега је у два наврата било угрожено толико приватних мејл-адреса? Је ли то ”европски” начин да се изрази поштовање према сарадницима и људима који говоре друге језике?

Po slovensky
Prečo je pre túto anketu použitých len 6 z 23 oficiálnych jazykov Európskej Únie? A prečo dvakrát ohrozujete toľko e-mailových adries? Je to "Európsky" spôsob ako rešpektovať ľudi používajúcich iný jazyk a vašich spolupracovníkov?

V slovenščini
Zakaj bi uporabili le 6 izmed 23 uradnih jezikov za to anketo? In zakaj bi dva krat ogrožali vse te e-mail naslove? Ali je to "evropski" način izkazovanja spoštovanja sodelavcem in govorcem drugih jezikov?

På svenska
Varför använda endast 6 av 23 officella språk för den här enkäten? Och varför utsätta så många epostadresser för fara? Är detta det "europeiska" sättet att respektera sina medarbetare och dem som talar andra språk?

Türkçe:
Neden bu anket için AB'nin 23 resmi dilleri arasından sadece 6 dil seçilmiş? Neden de o kadar çok e-mail adresleri iki kere tehlikeye atılmış? Bu, Avrupa'nın yabancı dil konuşanlara saygı gösterme şekli midir?

Po polsku
Dlaczego dla celu tej ankiety stosuje się tylko 6 języków z 23 oficjalnych? I dlaczego dwukrotnie naraża się na niebezpieczeństwo tyle adresów mailowych? Czy tak „po europejsku” szanuje się ludzi mówiących w innych językach i współpracowników?


Published at 10:55AM ( 85 comments / 9186 visits )
This post is public

December 9th, 2008

Lettre de protestation a Mr Hartung - Chef de l'unité «Politique pour le multilinguisme»

A
Harald Hartung
Chef de l'unité «Politique pour le multilinguisme»
Direction générale de l'éducation et de la culture
Commission européenne


Cher Monsieur Hartung,

Après quelques difficultés techniques, j’ai réussi à retrouver vos messages perdus entre les pourriels, et je me permets de vous répondre.

Je ne peux pas accepter votre refus de placer sur Internet la version espérantiste de l’enquête, version que nous vous avons fournie.

Je ne saisis pas la logique de vos arguments, car vous perdez par ce refus l’accès à une communauté dont les membres utilisent intensément les nouvelles techniques – entre autres le courrier électronique et Internet – à des fins de communication, d’apprentissage et d’enseignement. En fait, vous semblez ne prendre en compte que les expériences de spécialistes de l’enseignement des langues ou de politiques linguistiques (vos collègues), expériences qui ne semblent pas être les plus intéressantes dans la logique de votre enquête.

Si la raison de votre refus est le fait que ma proposition incluait l’usage de l’Espéranto, je me permets de vous faire remarquer que le Conseil de l’Europe en accepte l’usage dans plusieurs domaines d’action et – s’appuyant justement sur les principes de diversité linguistique et plurilinguisme – place bien des documents en Espéranto dans ses divers sites Internet.

En voici quelques liens, concernant des projets auxquels j’ai moi-même collaboré:

De même, ALTE a sans aucun problème accueilli notre organisation internationale, Universala Esperanto Asocio, entre ses membres.

De plus, dans votre enquête même, l’Espéranto se trouve dans le menu des langues éligibles, ce qui indique un manque de conséquence dans votre pratique.
Quoiqu’il en soit, par votre refus, vous avez perdu la possibilité de recevoir des réponses d’un groupe au'x nationalités très diverses et dont les membres auraient pu pleinement comprendre vos questions. Votre décision de limiter les langues utilisées pour votre enquête à seulement six des 23 langues officielles de l’EU forme sans aucun doute un obstacle à la compréhension de ces questions pour une importante partie des personnes touchées. De plus, cela forme pour beaucoup un blessant manque de respect de leurs droits linguistiques, et montre le peu de cas que vous faites de leur langue.
À mon avis – qui se trouve également être celui de votre chef, Monsieur Orban – “Toutes les langues sont égales et importantes, il n'y a pas de hiérarchisation, ..." http://www.lyoncapitale.fr/index.php?menu=02&article=6764 .

Comment pouvez-vous espérer un respect de ces principes si vous-même, dirigeant de la section s’occupant du multilinguisme, ne les observez pas dans la pratique?
Il est évident que vous avez parfaitement le droit de décider de publier et promouvoir une enquête utilisant seulement les langues de votre choix, mais, à partir du moment que vous demandez dans le cadre de vos fonctions la participation de personnes ne parlant pas cette langue, vous êtes tenu de respecter leurs droits linguistiques. Vous ne l’avez dans ce cas pas fait, comme vous n’avez non plus respecté le droit à la confidentialité des données personnelles en publiant ouvertement les adresses de courrier électronique de 3545 personnes ! Vous rendez-vous compte d’à quel danger vous les exposez dans le monde d’aujourd’hui?
Pour toutes ces raisons, je proteste ici - fortement et au nom des langues et personnes que vous avez offensées – en 31 langues européennes et vous enjoins de publiquement (et non par un seul courrier électronique) vous en expliquer et vous excuser.
Dr. Katalin Kováts, linguiste et pédagogue hongroise, militante espérantiste.

Voici les protestations en 31 langues européennes:

Albane
Përse të përdorim për këtë anketë vetëm 6 gjuhë nga 23 zyrtare? Dhe përse të rrezikojmë dy herw kaq shumë adresa elektronike? A nuk është kjo mënyra evropiane për të respektuar anglishtfolësit dhe bashkëpunëtorët?

На български
Защо за тази анкета се използват само 6 от 23-те официални езика? И защо двукратно се излагат на опасност толкова електронни адреси? Това ли е "европейският" маниер да се уважават говорещите други езици и сътрудниците?

In English
Why use only 6 out of the 23 official languages? And why have so many private email addresses been put at risk on two occasions? Is this the 'European' way to show respect to co-workers and to speakers of other languages?

Česky
Proč je pro tuto anketu použito jen 6 z 23 oficiálních jazyků Evropské Unie? A proč vystavujete tolik e-mailových adres ohrožení? Je tohle "evropský" způsob jak respektovat lidi používající jiný jazyk a spolupracovníky?

På dansk:
Hvorfor bruge kun 6 sprog af de 23 officielle? Og hvorfor to gange udsætte så mange e-mailadresser for fare? Er det den 'Europæiske' måde at respektere folk, som taler andre sprog, og deres medarbejdere på?

En Esperanto
Kial uzi por tiu enketo nur 6 lingvojn el la 23 oficialaj? Kaj kial dufoje endanĝerigi tiom da retadresoj? Ĉu tio estas la ‘Eŭropa’ maniero respekti la alilingvanojn kaj kunlaborantojn ?

Eesti keeles
Miks kasutada selles ankeedis ainult 6 keelt 23-st ametlikust keelest?Ning miks ohustada kahekordselt netiaadresse?
Kas see on Euroopa komme respekteerida teiste keelte valdajaid ja kaastöötajaid?

Suomeksi
Miksi kysely on tehty vain 6 kielellä, kun virallisia on 23? Ja miksi on kahdesti vaarannettu joukoittain sähköpostiosoitteita? Onko tämä "eurooppalainen" tapa kunnioittaa avustajiaan ja muiden kielten puhujia?

En français
Pourquoi utiliser pour cette enquête seulement 6 langues des 23 officielles? Et pourquoi mettre ainsi deu'x fois en danger tant d'adresses électroniques ? Est-ce là la façon 'européenne' de respecter les locuteurs d'autres langues et les collaborateurs ?

Auf Deutsch
Warum werden für diese Umfrage nur 6 Sprachen aus den 23 offiziellen Sprachen der EU ausgewählt? Und warum werden so viele Email-Adressen zweimal in Gefahr gebracht? Ist das die "Europäische Art" die anderssprachigen Menschen und Mitarbeiter zu respektieren?

Ελληνικά
Γιατί χρησιμοποιείτε σ'αυτή την έρευνα μόνο τις 6 από τις 23 επίσημες γλώσσες; Και γιατί θέτετε σε κίνδυνο κοινολόγησης τόσες ηλεκτρονικές διευθύνσεις; Αυτός είναι ο "ευρωπαϊκός" σεβασμός των αλλόγλωσσων και των συνεργατών σας;

Español
¿Por qué usar para esta encuesta sólo seis idiomas de los 23 oficiales? ¿Y por qué poner en peligro por dos veces tantos correos electrónicos? ¿Es esa la forma "europea" de respetar a los hablantes de otras lenguas y a los colaboradores?

Magyarul
Miért csak 6 nyelv szerepel ebben a kérdőívben a 23 hivatalos nyelvből ?
És miért kell kétszer is veszélybe sodorni ennyi elektronikus címet?
Ez talán az európai módja a másnyelvűek és a munkatársak tiszteletben tartásának?

As Gaeilge
Cén fáth nár úsáideadh ach amháin 6 teanga ón 23 teanga oifigiúil sa tsuirbhé seo? Agus cén fáth ar chuireadh i mbaol an oiread sin de sheolta ríomhphoist? An é sin meas “Eorpach” do lucht na dteangacha iasachta, nó do na comhoibrithe?

Islanda
Hvers vegna að nota við þessa könnun aðeins 6 tungumál af 23 opinberum? Og hvers vegna að setja tvisvar í hættu svo mörg netföng? Er þetta hinn "evrópski" háttur að sýna virðingu notendum annarra mála og samverkamönnum?

In italiano
Perché, per questa inchiesta, limitarsi all'uso di 6 delle 23 lingue ufficiali?
E perché mettere a rischio - per ben due volte - tanti indirizzi di posta elettronica? E' forse questo il modo "europeo" di rispettare chi collabora e chi è di lingua diversa?

Català
Per què usar per a aquesta enquesta només 6 llengües de les 23 oficials? I per què posar així dues vegades en perill tantes adreces electròniques? És aquesta la manera 'europea' de respectar els parlants d'altres llengües i els col·laboradors?

Lietuviškai
Kodėl šioje anketoje yra naudojamos tik 6 iš 23 oficialių ES kalbų? Ir kodėl net dukart buvo neatsakingai paviešinta šitiek elektroninių adresų? Ar tai „europietiškas“ būdas pagerbti kitakalbius ir bendradarbius?

Op Lëtzebuergesch:
Firwat gët dës Emfro nëmmen op 6 vun den 23 offiziellen Sproochen vun der EU gemeet?Firwat gin zweemol di vill Mail-Adressen mat Gefor an Emlaaf bruecht?Ass dat di 'europäesch' Manéier fir di aner Sproochen an d'Matarbëchter ze respektéiren?

Matla
Għalfejn għandna nużaw biss 6 mit-23 ilsien uffiċjali? U għalfejn tpoġġew fir-riskju tant indirizzi tal-emejl privati f'żewġ okkażjonijiet? Dan hu l-mod 'Ewropew' kif nuru r-rispett għall-kollegi u għal dawk li jitkellmu b'ilsna oħra?

In het Nederlands
Waarom slechts 6 talen van de officiele 23 voor deze rondvraag? En waarom tweemaal zoveel adressen in gevaar brengen? Is dit het 'Europese' respect voor anderstaligen en medewerkers?

Po polsku
Dlaczego dla celu tej ankiety stosuje się tylko 6 języków z 23 oficjalnych? I dlaczego dwukrotnie naraża się na niebezpieczeństwo tyle adresów mailowych? Czy tak „po europejsku” szanuje się ludzi mówiących w innych językach i współpracowników?

Em Português
Por que usar para esse inquérito somente 6 das 23 línguas oficiais? E por que arriscar duasvezes tantos endereços electrónicos? Essa é a maneira europeia de respeitar os falantes de outras línguas e os colaboradores?

Română
De ce s-au folosit pentru respectivul sondaj doar 6 limbi din cele 23 oficiale? Şi de ce s-au periclitat de două ori atâtea adrese electronice? Aceasta este modalitatea “europeană” de a-i respecta pe colaboratori şi cei care vorbesc alte limbi?

По руccки
Почему для анкетирования использовались только 6 языков из 23 официальных? И зачем дважды подвергать опасности столько электронных адресов? Это что, такой "Европейский" стиль уважать носителей других языков и сотрудников?

На српском
Зашто користити само 6 од 23 званична језика за ову енкету? И зашто два пута изложити и тиме довести у опасност толико мејл-адреса? Је ли то ”европски” начин да се изрази поштовање сарадницима и људима који говоре друге језике?

Po slovensky
Prečo je pre túto anketu použitých len 6 z 23 oficiálnych jazykov Európskej Únie? A prečo dvakrát ohrozujete toľko e-mailových adries? Je to "Európsky" spôsob ako rešpektovať ľudi používajúcich iný jazyk a vašich spolupracovníkov?

V slovenščini
Zakaj bi uporabili le 6 izmed 23 uradnih jezikov za to anketo? In zakaj bi dva krat ogrožali vse te e-mail naslove? Ali je to "evropski" način izkazovanja spoštovanja sodelavcem in govorcem drugih jezikov?

På svenska
Varför använda endast 6 av 23 officella språk för den här enkäten? Och varför utsätta så många epostadresser för fara? Är detta det "europeiska" sättet att respektera sina medarbetare och dem som talar andra språk?

Türkçe:
Neden bu anket için AB'nin 23 resmi dilleri arasından sadece 6 dil seçilmiş? Neden de o kadar çok e-mail adresleri iki kere tehlikeye atılmış? Bu, Avrupa'nın yabancı dil konuşanlara saygı gösterme şekli midir?

Українська
Чому для анкетування були вжиті тільки 6 мов з 23 офіційних? І для чого було двічі піддавати небезпеці стільки електронних адрес? Це що, такий "Європейський" стиль поважати носіїв інших мов і співробітників?



Published at 04:59PM ( 9 comments / 1608 visits )
This post is public

December 9th, 2008

Protestletero al Harald Hartung


La leteron mi sendis al HH marde je la 13.08!

--------------------------------------------------

Harald Hartung
Chef de l'unité «Politique pour le multilinguisme»
Direction générale de l'éducation et de la culture
Commission européenne

Estimata Sinjoro Harald Hartung,

Post kelkaj teknikaj malfacilaĵoj mi sukcesis retrovi viajn mesaĝojn en la spamujo kaj jene mi respondas al vi.

Mi ne povas akcepti, ke vi rifuzas enretigi la al vi liveritan Esperanto-version de la enketo.

Mi ne komprenas viajn argumentojn, ĉar per via rifuzo vi perdas celgrupon, kies membroj jes ja oftege kaj intensege uzas novajn teĥnikojn, inter kiuj estas retpoŝto kaj interreto por komunikadaj, lernaj kaj instruaj celoj. Vi enkalkulas la spertojn nur de respondeculoj pri lingvoinstruado aŭ lingvopolitikistoj (viaj kolegoj), kiuj estas malpli tipaj ol tiuj, kiujn vi bezonas por viaj celoj.

Se la kialo de via rifuzo estas tio, ke mia propono temis pri Esperanto, mi rimarkigas al vi, ke la Konsilio de Eŭropo en pluraj agadkampoj, ĝuste en la principaro de lingva diverseco kaj plurlingvismo akceptis Esperanton kaj listigas esperantlingvajn dokumentojn en siaj paĝaroj.

Jen nur kelkaj, en kiuj mi mem kunlaboris:

Aldone ALTE same ne havis problemon membrigi nian mondan asocion UEA.

Cetere mem en via enketo la lingvo Esperanto aperas en la elektebloj, do, via decido kontraŭdirus al via propra praktiko.

Per via rifuzo vi ĉiuokaze perdis la eblon, ke vasta grupo de personoj el diversaj landoj tiel respondu al viaj demandoj, ke ili plene komprenu la enhavon de la demandoj. La limigo de via enketo je 6 lingvoj certe malhelpas multajn en la vera kompreno. Kaj eĉ se ne malhelpas ĉiujn, ofendas ilin kaj vundas iliajn lingvajn rajtojn, ĉar vi klare opinias ilian lingvon ne grava.

Laŭ mi, kiel ankaŭ laŭ via ĉefo, sinjoro Orban "Ĉiuj lingvoj estas egalaj kaj gravaj, ne estas hierarĥi-igo, ..." (“Toutes les langues sont égales et importantes, il n'y a pas de hiérarchisation, ..." http://www.lyoncapitale.fr/index.php?menu=02&article=6764.

Kiel vi atendas respektigon de tiuj principoj, se ankaŭ vi mem, kiel estro de la sekcio, respondeca pri multlingvismo, ne respektas ilin en viaj agoj?

Vi povas, kompreneble, publikigi kaj promocii enketon en de vi elektitaj lingvoj, estas viaj decido kaj rajto, sed ekde la momento, kiam vi petas je kunlaboro alilingvanojn, vi devus respekti ties lingvajn rajtojn ene de via eŭropuniaj pozicio kaj projekto. Tiun respekton vi ne donis, same kiel vi ne respektis la personajn rajtojn de la kunlaborintoj de via antaŭa enketo, ja vi dissendis vian alvokon kun malfermita adreslisto al 3545 privataj adresoj. La datumojn de tiuj personoj vi devintus tute konfidence trakti.

Sekve de la supre skribitaj mi - el la nomo de ĉiuj lingvo- kaj personrajte mistraktataj kolegoj - nun protestas ĉe vi en 31 diversaj lingvoj de Eŭropo kaj atendas publikajn (ne retmesaĝan!) klarigon kaj pardonpeton.

Dr. Katalin Kováts, hungara lingvisto, Esperanto-aktivulo kaj pedagogo



Albane
Përse të përdorim për këtë anketë vetëm 6 gjuhë nga 23 zyrtare? Dhe përse të rrezikojmë dy herw kaq shumë adresa elektronike? A nuk është kjo mënyra evropiane për të respektuar anglishtfolësit dhe bashkëpunëtorët?

На български
Защо за тази анкета се използват само 6 от 23-те официални езика? И защо двукратно се излагат на опасност толкова електронни адреси? Това ли е "европейският" маниер да се уважават говорещите други езици и сътрудниците?

In English
Why use only 6 out of the 23 official languages? And why have so many private email addresses been put at risk on two occasions? Is this the 'European' way to show respect to co-workers and to speakers of other languages?

Česky
Proč je pro tuto anketu použito jen 6 z 23 oficiálních jazyků Evropské Unie? A proč vystavujete tolik e-mailových adres ohrožení? Je tohle "evropský" způsob jak respektovat lidi používající jiný jazyk a spolupracovníky?

På dansk:
Hvorfor bruge kun 6 sprog af de 23 officielle? Og hvorfor to gange udsætte så mange e-mailadresser for fare? Er det den 'Europæiske' måde at respektere folk, som taler andre sprog, og deres medarbejdere på?

En Esperanto
Kial uzi por tiu enketo nur 6 lingvojn el la 23 oficialaj? Kaj kial dufoje endanĝerigi tiom da retadresoj? Ĉu tio estas la ‘Eŭropa’ maniero respekti la alilingvanojn kaj kunlaborantojn ?

Eesti keeles
Miks kasutada selles ankeedis ainult 6 keelt 23-st ametlikust keelest?Ning miks ohustada kahekordselt netiaadresse?
Kas see on Euroopa komme respekteerida teiste keelte valdajaid ja kaastöötajaid?

Suomeksi
Miksi kysely on tehty vain 6 kielellä, kun virallisia on 23? Ja miksi on kahdesti vaarannettu joukoittain sähköpostiosoitteita? Onko tämä "eurooppalainen" tapa kunnioittaa avustajiaan ja muiden kielten puhujia?

En français
Pourquoi utiliser pour cette enquête seulement 6 langues des 23 officielles? Et pourquoi mettre ainsi deu'x fois en danger tant d'adresses électroniques ? Est-ce là la façon 'européenne' de respecter les locuteurs d'autres langues et les collaborateurs ?

Auf Deutsch
Warum werden für diese Umfrage nur 6 Sprachen aus den 23 offiziellen Sprachen der EU ausgewählt? Und warum werden so viele Email-Adressen zweimal in Gefahr gebracht? Ist das die "Europäische Art" die anderssprachigen Menschen und Mitarbeiter zu respektieren?

Ελληνικά
Γιατί χρησιμοποιείτε σ'αυτή την έρευνα μόνο τις 6 από τις 23 επίσημες γλώσσες; Και γιατί θέτετε σε κίνδυνο κοινολόγησης τόσες ηλεκτρονικές διευθύνσεις; Αυτός είναι ο "ευρωπαϊκός" σεβασμός των αλλόγλωσσων και των συνεργατών σας;

Español
¿Por qué usar para esta encuesta sólo seis idiomas de los 23 oficiales? ¿Y por qué poner en peligro por dos veces tantos correos electrónicos? ¿Es esa la forma "europea" de respetar a los hablantes de otras lenguas y a los colaboradores?

Magyarul
Miért csak 6 nyelv szerepel ebben a kérdőívben a 23 hivatalos nyelvből ?
És miért kell kétszer is veszélybe sodorni ennyi elektronikus címet?
Ez talán az európai módja a másnyelvűek és a munkatársak tiszteletben tartásának?

As Gaeilge
Cén fáth nár úsáideadh ach amháin 6 teanga ón 23 teanga oifigiúil sa tsuirbhé seo? Agus cén fáth ar chuireadh i mbaol an oiread sin de sheolta ríomhphoist? An é sin meas “Eorpach” do lucht na dteangacha iasachta, nó do na comhoibrithe?

Islanda
Hvers vegna að nota við þessa könnun aðeins 6 tungumál af 23 opinberum? Og hvers vegna að setja tvisvar í hættu svo mörg netföng? Er þetta hinn "evrópski" háttur að sýna virðingu notendum annarra mála og samverkamönnum?

In italiano
Perché, per questa inchiesta, limitarsi all'uso di 6 delle 23 lingue ufficiali?
E perché mettere a rischio - per ben due volte - tanti indirizzi di posta elettronica? E' forse questo il modo "europeo" di rispettare chi collabora e chi è di lingua diversa?

Català
Per què usar per a aquesta enquesta només 6 llengües de les 23 oficials? I per què posar així dues vegades en perill tantes adreces electròniques? És aquesta la manera 'europea' de respectar els parlants d'altres llengües i els col·laboradors?

Lietuviškai
Kodėl šioje anketoje yra naudojamos tik 6 iš 23 oficialių ES kalbų? Ir kodėl net dukart buvo neatsakingai paviešinta šitiek elektroninių adresų? Ar tai „europietiškas“ būdas pagerbti kitakalbius ir bendradarbius?

Op Lëtzebuergesch:
Firwat gët dës Emfro nëmmen op 6 vun den 23 offiziellen Sproochen vun der EU gemeet?Firwat gin zweemol di vill Mail-Adressen mat Gefor an Emlaaf bruecht?Ass dat di 'europäesch' Manéier fir di aner Sproochen an d'Matarbëchter ze respektéiren?

Matla
Għalfejn għandna nużaw biss 6 mit-23 ilsien uffiċjali? U għalfejn tpoġġew fir-riskju tant indirizzi tal-emejl privati f'żewġ okkażjonijiet? Dan hu l-mod 'Ewropew' kif nuru r-rispett għall-kollegi u għal dawk li jitkellmu b'ilsna oħra?

In het Nederlands
Waarom slechts 6 talen van de officiele 23 voor deze rondvraag? En waarom tweemaal zoveel adressen in gevaar brengen? Is dit het 'Europese' respect voor anderstaligen en medewerkers?

Po polsku
Dlaczego dla celu tej ankiety stosuje się tylko 6 języków z 23 oficjalnych? I dlaczego dwukrotnie naraża się na niebezpieczeństwo tyle adresów mailowych? Czy tak „po europejsku” szanuje się ludzi mówiących w innych językach i współpracowników?

Em Português
Por que usar para esse inquérito somente 6 das 23 línguas oficiais? E por que arriscar duasvezes tantos endereços electrónicos? Essa é a maneira europeia de respeitar os falantes de outras línguas e os colaboradores?

Română
De ce s-au folosit pentru respectivul sondaj doar 6 limbi din cele 23 oficiale? Şi de ce s-au periclitat de două ori atâtea adrese electronice? Aceasta este modalitatea “europeană” de a-i respecta pe colaboratori şi cei care vorbesc alte limbi?

По руccки
Почему для анкетирования использовались только 6 языков из 23 официальных? И зачем дважды подвергать опасности столько электронных адресов? Это что, такой "Европейский" стиль уважать носителей других языков и сотрудников?

На српском
Зашто користити само 6 од 23 званична језика за ову енкету? И зашто два пута изложити и тиме довести у опасност толико мејл-адреса? Је ли то ”европски” начин да се изрази поштовање сарадницима и људима који говоре друге језике?

Po slovensky
Prečo je pre túto anketu použitých len 6 z 23 oficiálnych jazykov Európskej Únie? A prečo dvakrát ohrozujete toľko e-mailových adries? Je to "Európsky" spôsob ako rešpektovať ľudi používajúcich iný jazyk a vašich spolupracovníkov?

V slovenščini
Zakaj bi uporabili le 6 izmed 23 uradnih jezikov za to anketo? In zakaj bi dva krat ogrožali vse te e-mail naslove? Ali je to "evropski" način izkazovanja spoštovanja sodelavcem in govorcem drugih jezikov?

På svenska
Varför använda endast 6 av 23 officella språk för den här enkäten? Och varför utsätta så många epostadresser för fara? Är detta det "europeiska" sättet att respektera sina medarbetare och dem som talar andra språk?

Türkçe:
Neden bu anket için AB'nin 23 resmi dilleri arasından sadece 6 dil seçilmiş? Neden de o kadar çok e-mail adresleri iki kere tehlikeye atılmış? Bu, Avrupa'nın yabancı dil konuşanlara saygı gösterme şekli midir?

Українська
Чому для анкетування були вжиті тільки 6 мов з 23 офіційних? І для чого було двічі піддавати небезпеці стільки електронних адрес? Це що, такий "Європейський" стиль поважати носіїв інших мов і співробітників?

Franca versio legeblas ĉe: http://www.ipernity.com/blog/38865/112874






Published at 12:10PM ( 6 comments / 1035 visits )
This post is public

December 4th, 2008

Martin, la lingvokreonto

Hieraŭ mi (K) estis kun Martin (M) sola dum la tuta tago. Posttagmeze ni sidis sur la balkono kaj dum mi fermis la okulojn li manĝis glaciaĵon. Subite li ekparolis (1)

M: Mi volas fari novan lingvon.

read more
Published at 12:49AM ( 22 comments / 4873 visits )
This post is public


   ← previous   1 2   next →   

( 27 posts )

rss Latest posts - Subscribe to the latest posts of Katalin Kovats

 

Català | Čeština | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | Polski new | Svenska | Русский new | More ...