Eventuale mi iros por 2-3 tagoj en Finnlandon dum la proksimaj tagoj; mi pruntis de mia infano la belegan ideon pri universala vorto.
Kiam Maŝa ne scias iun vorton, ŝi diras ŝtuka ruse. Multaj lingvoj havas ian anstaŭigan vorton; ekzemple, en la oseta la vorto ed estas fakte pronomo, propran signifon ĝi ne havas tute, oni uzas ĝin ĉiam anstataŭ forgesita vorto: „mi edas pri edo ede“, se transporti tion en Esperanton.
Do, la demando estas: kion oni uzas en la finna por tiu celo? Ĉu kapine taŭgas aŭ alia vorto estas pli uzata.
Send a message
Search for members
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) says:
Blazio
Lluís replies:
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Harri Lainepro replies:
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
La ideo, ke vi sendepende ellernis Esperanton kaj konatiĝis en aliaj cirkonstancoj ŝajnas al mi malplej probabla :)
Harri Lainepro replies:
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) replies:
oni uzadis *umo*.
Se via edzino sxaltadis lingvojn, kiel sxi tion faris?
Infanoj Csiszár uzadis la vorton *tiu* por enkonduki jhungaran vorton:
Kaj venis tiu grabonciás diák.. (miraklofara vagabondo).
Miaj infanoj uzadis "hungare"
Kaj venis la hungare sárkány (drako)
Blazio
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Koncerne la edzinon, mi ne povas imagi, kiel ŝi anstataŭas la forgesitajn vortojn kaj enkondukas la rusajn. Probable pro tio, ke ŝi ĉefe parolas en Esperanto per "tre pretaj" frazoj: pri kiuj ŝi certas kaj kiujn ŝi eble antaŭtradukis aŭ sciis plene parkere.
Gravas rememorigi, ke forta tradicio ankoraŭ ne formiĝis, ĉar la infano fakte "ĵus" ekparolis; ŝi estas nur du jarojn kaj duonon aĝa. Mi kun plezuro konstatas, ke dum du lastaj tagoj finfine eblas ion en Esperanto de ŝi aŭdi ("A gde tjotja Sveta? Ona... malaperis! Malaperis.")
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) replies:
parolkomunumo plurgeneracia havas proprajn normojn de sxaltado. En Esperantujo
oni do supozeble kreas apartajn mikronormojn (cxu unufamiliajn?)
Cxe ni estas tre fiksaj normoj, sed eble post tridek jaroj mi devus ilin sxangxi, por
pli konformi al la pli granda hungara esperantista komunumo. Ni izologxis pro Esperanto.
Blazio
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Harri Lainepro says:
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Rilate la vorton toi: mi malfacile povas imagi ĝian deklinacion (tiun de tuo ni ja lernis en la kurso). Ĉu vi povus nomi kelkajn formojn: plej grave genitivon (toin?), partitivon (toita?) kaj iun el la regulaj (toissa?)?
Harri Lainepro replies:
Harri Laine edited this comment 18 months ago.
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
» la triapersona pronomo uzata egale por li, ŝi kaj ĝi estas se :)
:) Ja, estis io, kion mi lernis tre frue de iu reta fonto. Bonege, ke mi frekventis la ĉeestan kurson de la finna ĉe Inkeria Kulturcentro, kie oni certe ne instruas tiel paroli; do mi nur scias pri tia uzo, sed mem apenaŭ baldaŭ ekuzos ĝin. Foje en leciono okazis la malo: mi parolante pri iu animalo diris hän kaj ne tuj povis kompreni, kion aludas la instruisto alvokante min "pli bone pensi" pri la frazo :)
Harri Lainepro replies:
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Finnoj gajnas tuj, la sistemo de personaj pronomoj estas ideala kaj rapide lernebla :) Kontraste al tiu en la rusa, vere.
Tamen en la finna ekzistas ankaŭ la verba sistemo kaj la "diabla k", kiu emas en kazaj formoj malaperi aŭ ŝanĝi sin al io ne tre simila :)
Al tio ĉe ambaŭ flankoj aldoniĝas tio, kion mia rusa konato, influa ĵurnalisto kaj granda ŝatanto de la finna lingvo kaj finnlanda kulturo, formulis jene: "ŝajne, la lingvojn kreis iu, kiu volis, ke por ambaŭ flankoj ili sonu amuze". Mi tamen antaŭsentas, ke lerni la rusan prononcadon estus malpli facile por finno, ol inverse: distingi inter "molaj" kaj "malmolaj" konsonantoj, prononci nature la neklarajn neakcentitajn vokalojn ktp. estas ja malfacile.
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) replies:
lingvoscio kaj parolritmo.
Valentin Melnikov says:
K en la rusa pli ofte uzatas ne "ŝtuka", sed... nu jes, "kacaĵo". La plej universala vorto. ;-/
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Harri Lainepro replies:
La rusa ĥuj estas interesa vorto, ĉar almenaŭ antaŭe finno ne povis lerni tiajn. Ĝi troveblis en neniu rusa-finna vortaro, ĉar preskaŭ ĉiuj tiaj estis produktitaj en Rusujo (aŭ Sovetio), kaj en ili tute mankis ĉiaj malprudaĵoj. Ĉu la vortara tradicio plu estas simila? – Spertaj turistoj instruis al finnoj unuafoje vizitantaj Peterburgon, ke ili tie ne laŭte ekkriu Hui! (interjekcio de surpriza ektimeto) kaj ke ili eĉ evitu uzi la vorton huivi (kaptuko, koltuko). Mi ne scias, ĉu oni serioze observu tiajn regulojn. Kion vi pensas?
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Amuze. En iom simila senco estas en la moderna rusa uzata vorto "tema" (ja "temo"), kiu povas signifi "rakonto, temo, solvo, maniero agi" ktp.
Juttu ŝanĝas sin en la kazoj, antaŭvideble, al jutun, jutussa, jutulla ktp, ĉu mi ĝuste sentas?
» Ĉu la vortara tradicio plu estas simila?
Nu la akademia tradicio, jes, daŭre ne mencias „blasfemajn“ vortojn, kaj eble tio estas en ordo, ĉar tradicioj estas bona afero. Samtempe aperis pluraj specialaj vortaroj de blasfemaĵoj kaj slango: de malgrandaj ĝis tre imponaj esploroj.
» ĉu oni serioze observu tiajn regulojn. Kion vi pensas?
Nu en la fluo de nekomprenebla parolo io kunsonanta kun blasfemaĵoj povas tre elstari. Des pli ke la rusa kulturo, eble pro vasteco de la lingva teritorio, ne tiel kutimas al simpla neglektado de fremdlingva parolo, kiel eble okazas en Eŭropo. Mi multfoje rimarkadis, ke multajn miajn samcivitanojn ĝenas, kiam en ilia ĉeesto oni parolas nekompreneblan lingvon, foje ili ankaŭ ekserĉas en tiu sonfluo „malbelaĵojn“. Turistaj fakuloj eble ŝatis atentigi pri tiuj „kulturaj specifaĵoj“.
Certe estus amuze renkonti homon, kiu en la strato eksklamaciadus hui! hui! :)
Harri Lainepro replies:
Tute ĝuste. Ĝi, same kiel aliaj vortoj kies lasta litero estas o, u, ö, y, apartenas al la plej simpla deklinacio. En tiaj vortoj nur en partitivo kaj plurala nominativo la finaĵoj estas iom variaj, parte laŭgustaj, sed misa elekto ne malhelpas komprenon. Kaj vi bone scias, ke la konsonantoj k, p, t, precipe la unua el ili, pli komplikas la aferon. Jen tamen la plej simple komplika ŝanĝigo: tt – t. La finna estas iom regula, sed iuj reguloj estas diable malsimplaj.