Vjaĉeslav Slavik Ivanov Published on January 4, 2008
by Vjaĉeslav Slavik Ivanov

Vjaĉeslav Slavik Ivanov's blog

Browse posts
Tiu ĉi tago en historio
Posted on January 18, 2008
1 comment (latest 22 months ago)
StarDict — senpaga vortaro
Posted on January 17, 2008
2 comments (latest 22 months ago)
Topelius 180-jara
Posted on January 14, 2008
2 comments (latest 22 months ago)
Numeralo
Posted on January 7, 2008
20 comments (latest 22 months ago)
Granda kaj granda en la finna
10 comments (latest 22 months ago)
My short to-do list
Posted on January 2nd, 2008
1 comment (latest 22 months ago)
Fotoj en nia vivo kaj en la lingvoj
Posted on December 30, 2007
2 comments (latest 23 months ago)
Minun sotani oli loppu(li)
Posted on December 29, 2007
2 comments (latest 23 months ago)
Pliaj vortoj (kymmenen, tuhat ka.)
Posted on December 25, 2007
2 comments (latest 23 months ago)

Keyword tags

finna
leksiko
sinonimoj

More information

This post is public
Attribution + non Commercial
  1. Read 1 893 times

Granda kaj granda en la finna

Friday January 4, 2008 at 12:41AM

Kiu klarigus al mi la diferencon inter la finnaj vortoj iso kaj suuri? En mia tiel-nomata-vortaro ambaŭ estas tradukataj kiel „granda“... Talomme on aika suuri, ĉu eblas diri on aika iso?

10 Comments / add your comment?

Pietari Virtanen says:
La diferencoj estas minimumaj, iomaj nuancoj povas troviĝi. Aika suuri kaj aika iso signifas ĝuste la samon.
Posted 22 months ago. ( permalink )
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Dankon pro la utila respondo!
Fakte, la proksima sinonimeco de vortoj pri io ofta ne mirigas min: en la lingvo oseta, studita de mi antaŭe, estas eĉ tri vortoj por diri "granda" (styr, ehau, dyndžyr) — kvankam tie inter ili troviĝas unu "deĵora" por ajna okazo kaj du stile markitaj, por paroli pri speciale elstara grandeco, ekz.
Posted 22 months ago. ( permalink )
Lluís says:
En la kataluna ni havas almenaŭ "gran" kaj "gros". La lasta devenas de "dika" ŝajne.
Aldone, "gran" rilatas ankaŭ al "multaĝa".

Tamen, pri io grandedimensia, ni povas diri ofte ambaŭ vortojn. Nu, "gros" mi uzos eble nur je tridimensia grandeco. :)
Posted 22 months ago. ( permalink )
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Estas komprenebla sistemo, sed certe iom nekutima por rusoj, ĉar ni havas unu ĉefan vorton por granda — bolŝoj.
Posted 22 months ago. ( permalink )
Kalle Kniiviläpro says:
Tamen estas unu esenca diferenco inter la finnaj "iso" kaj "suuri": "iso" estas ĉefe konkreta, "suuri" povas esti ankaŭ abstrakta:

iso kirjailija: granda (alta, dika) verkisto
suuri kirjailija: granda (altkvalita) verkisto

Kelkrilate do iom similas al la rusaj большой kaj великий.

Samteme, "suuri" estas pli literatura ol "iso", kiu povas esti iom ĉiutageca. Tial via ekzemplo estas iom nenatura, ĉar "aika" en la signifo "relative" estas ĉiutaga vorto, sed "suuri" estas ne same ĉiutaga (kvankam ja tute uzebla). Mi opinius pli naturaj la enhave sinonimajn frazojn, el kiuj unu estas pli formala, la dua pli ĉiutageca:

Talomme on melko suuri. = Meidän talo on aika iso.

Atentu, ke la posedsufikso (-mme) estas nemulte uzata en neformala parolata lingvo, tial necesas aldoni "meidän" = "nia".

Tio nur por iom pli konfuzi vin. :-)

En kunmetitaj vortoj oni povas uzi nur "suur-", kaj ĝi kompreneble povas havi ankaŭ konkretan signifon:

suurmies (grandviro, gravulo - nur abstrakta signifo!)
suursanakirja (grandvortaro)
suuronnettomuus (grandmalfeliĉo = katastrofa akcidento kun multaj mortintoj)
Posted 22 months ago. ( permalink )
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Dankon pro la granda ekzemploriĉa respondo, Kalle! Se vi ne kontraŭas, mi eble faros el ĝi ruslingvan noticon por mia blogo iam poste (menciante vin kiel fonton, certe).
Posted 22 months ago. ( permalink )
Kalle Kniiviläpro says:
Senprobleme. La ĉefa instruo laŭ mi estas, ke ne ekzistas plenaj sinonimoj. Sinonimeco ĉiam havas ian funkcion, do devas ekzisti nuanca diferenco, diferenco en uzo, diferenco en stilvaloro aŭ io simila.
Posted 22 months ago. ( permalink )
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
De tiu konscio pri kutima estado de sinonimoj en literaturaj lingvoj venis mia demando pri iso/suuri, evidente misproponataj en la vortaro, kiun mi uzas.
Necesas do transdoni al la leganto tiun ideon krom la klarigoj pri la certaj vortoj. Mi penos.
Posted 22 months ago. ( permalink )
Pietari Virtanen says:
En iso kaj suuri krome estas multaj pli nuancaj diferencoj, ekz. en kvantaj esprimoj (suuri määrä, malofte iso määrä). Tamen, en la lernado de lingvoj oni ne tro multe pensu pri tiaj detaljoj antaŭ la ellernado, ĉu ne?
Posted 22 months ago. ( permalink )
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Jes, vi ja pravas, Pietari. Estis tamen bone almenaŭ iom da diferencoj memorfiksi por kompreni, por kio la lingvo konservas du sinonimojn.
Posted 22 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...