[PL] Przepraszam, pilne prace pod koniec tygodnia i w weekend opóźniły o kilka dni przekazanie do dyskusji polskiego słowniczka podstawowych pojęć.

Dobra wiadomość: Wkrótce podstawowy słowniczek pojęć (glossary) będzie gotowy, a po jego korektach i zaakceptowaniu przez zespół polskich tłumaczy-ochotników rozpocznie się etap wymagający najwięcej pracy - tłumaczenie treści szablonów stron (templates).
Zastanawiam się jeszcze nad niektórymi terminami. Podyskutować z Rafałem, ze mną i innymi członkami będzie można w odrębnej grupie, specjalnie stworzonej do tego celu:

Pod papugami (pogawędki ipernity Polska): www.ipernity.com/group/50811

Zapraszamy!

***

[EN] I'm sorry, urgent work at the end of the week and at the weekend had delayed for a few days my release of the Polish glossary for discussion.

Good news: the glossary will soon be ready for discussion, and after final corrections, when it is accepted by the Polish team of volunteer translators, the most important part of the work will be started: translation of templates.

I'm still working on some glossary terms. You can join Rafał, me and other members of the Polish team for discussions and comments at the new group created for such activity:

Dobra wiadomość!
Prace rozpoczęte. Wkrótce podstawowy słowniczek pojęć (glossary) będzie gotowy, a po jego korektach i zaakceptowaniu przez zespół polskich tłumaczy-ochotników rozpocznie się etap wymagający najwięcej pracy - tłumaczenie treści szablonów stron (templates).
Zastanawiam się jeszcze nad niektórymi terminami. Podyskutować z Rafałem, ze mną i innymi członkami będzie można w odrębnej grupie, specjalnie stworzonej do tego celu:

Pod papugami (pogawędki ipernity Polska): www.ipernity.com/group/50811

You're welcome!