Giacomo Published on November 18, 2008
by Giacomo

Giacomo's blog

Browse posts
UN DRAMMA DAVVERO PARIGINO (Alphonse Allais)
4 comments (latest 8 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. 1 person added it to his favorites
  2. Read 547 times

UN DRAMMA DAVVERO PARIGINO (Alphonse Allais)

Tuesday November 18, 2008 at 11:15AM

CAPITOLO PRIMO

In cui si fa conoscenza con un Signore e una Signora che avrebbero potuto essere felici, senza i loro eterni malintesi.

Massì che ha saputo scegliere bene, il furbastro!

Rabelais


All’epoca in cui comincia questa storia, Raoul e Marguerite (un bel nome per l’amore) erano sposati da circa cinque anni. Matrimonio d’amore, si capisce. Raoul, una bella sera, mentre ascoltava Marguerite cantare la bella romanza del colonnello Henry d’Erville:

L’acquazzone, caro alla ranocchia
profuma il bosco ringiovanito.
... Il bosco è come Nini. Profuma
di buono quando si sciacqua il volto.
Raoul, dico, aveva giurato a se stesso che la divina Marguerite non sarebbe appartenuta mai a un altro se non a lui. Il matrimonio sarebbe potuto essere il più felice di tutti i matrimoni, senza il caratteraccio dei due sposi. Per un sì, per un no, crac! un piatto tirato, una sberla, una pedata nel sedere.
Ad un baccano del genere, Amore fuggiva disperato, e si nascondeva ad aspettare in un angolo di un grande parco l’ora sempre prossima della riconciliazione.
Allora, baci innumerevoli, carezze senza a non finire, tenere ed esperte, ardori d’inferno. C’era da credere che quei due furbetti litigassero a bella posta per darsi l’occasione di fare poi la pace.


CAPITOLO SECONDO


Semplice episodio che, senza legarsi direttamente all’azione, fornirà alla clientela un’idea sul modo di vivere dei nostri eroi.


Amore in latino è amor.

Dunque ha origine l’amore nella morte
E, per giunta, sconvolgimento che morde,
dolori, lacrime, trappole, disdette, rimorsi


(Blasone d’amore)


Però un giorno le cose si misero peggio del solito. Anzi una sera.
Erano andati al Teatro d’Applicazione, dove si recitava, tra gli altri drammi, L’Infedele.
<Quando ne avrai abbastanza di guardare Grosclaude, fammelo sapere, digrignò Raoul.> <E tu, vituperò Marguerite, quando conoscerai Mademoiselle Moreno a memoria, passami il binocolo>. Così Inaugurata, la conversazione non poteva terminare che con le più turpi violenze reciproche. Marguerite si prese il gusto di raschiare l’amor proprio di Raoul come un vecchio mandolino scordato. Non appena rientrati, i due belligeranti occuparono le loro rispettive postazioni. La mano levata, gli occhi di ghiaccio, i baffi irti come quelli di un gatto furioso, Raoul marciò su Marguerite. La poverina scappò, furtiva e rapida, come fa la cerbiatta nel profondo del bosco. Raoul era sul punto d’acchiapparla. Allora, il lampo di genio della suprema angoscia folgorò il cervellino di Marguerite. Voltandosi bruscamente, si gettò nelle braccia di Raoul, esclamando: <Ti prego, mio piccolo Raoul, difendimi tu!> […]


CAPITOLO TERZO


In cui i nostri amici si riconciliano come vi auguro di riconciliarvi spesso, voi che fate tanto i furbetti.


“Hold your tongue, please!”


.........................


CAPITOLO QUARTO


Dove si potrĂ  constatare che la gente che si immischia di cose che non la rigurda farebbe meglio a starsene zitta.


E’ straordinario che tutti quanti stiano imbizzarrendo da un po’ di tempo!


(Parole della mia portinaia la mattina di lunedì scorso)


Un mattino, Raoul ricevette il biglietto seguente: Se volete vedere vostra moglie che si dà al bel tempo, andate giovedì al ballo degli Incoerenti, al Moulin-Rouge. Ella sarà mascherata da Piroga Congolese. A buon intenditor… Un amico.
Quella mattina stessa, Marguerite riceveva il seguente biglietto: Se volete vedere vostro marito che si dà al bel tempo, andate giovedì al ballo degli Incoerenti, al Moulin-Rouge. Egli sarà mascherato da Templare fin de siècle. A buona intenditrice… Un’amica.
I messaggi non caddero nell’orecchio di due sordi. Dissimulando mirabilmente i loro piani, quando il giorno fatale fu giunto: <Mia cara, fece Raoul con aria innocente, sarò costretto a lasciarvi fino a domani. Affari urgenti mi chiamano a Dunkerque> <Che combinazione! rispose Marguerite, deliziosamente candida. Ho appena ricevuto un telegramma della zia Aspasia che sta poco bene e mi vuole al suo capezzale>.


CAPITOLO QUINTO


In cui si vede la folle gioventù d’oggi turbinare nei piaceri più chimerici e futili invece di riflettere sull’eternità.


Ecco qua, vecchio debosciato:
la vie è tutta ok!


Auguste Marin


Le cronache mondane del Diavolo Zoppo sono state unanimi nel dichiarare che il ballo degli Incoerenti raggiunse quest’anno un fulgore non consueto. Una gran quantità di spalle e gambe a bizzeffe, senza contare gli annessi e connessi.
Due degli astanti sembravano non prendere parte alla follia generale: un cavaliere Templare fin de siècle e una Piroga Congolese, entrambi ermeticamente mascherati. Allo scoccar delle tre, il Templare avvicinò la Piroga, e la invitò a cenare con lui. Per tutta risposta, la Piroga appoggiò la sua piccola mano sul vigoroso braccio del Templare, e la coppia si appartò.


CAPITOLO SESTO


In cui la situazione si imbroglia.


I say, don’t you think the rajah laughs at us?
Perhaps, sir


Henry O’Mercier


<Lasciateci un istante – fece il Templare al cameriere del ristorante. – Sceglieremo il menù e poi suoneremo> Il cameriere si ritirò e il Templare chiuse accuratamente a chiave la porta del camerino.
Poi, con movimento brusco, dopo essersi sbarazzato dell’elmo, strappò la mascherina alla Piroga.
Lanciarono entrambi un grido di stupore:
Lui, non era Raoul.
Lei, non era Marguerite.
Si presentarono reciproche scuse e non tardarono a stringere amicizia, col favore d’una cenetta che non sto a raccontarvi.


CAPITOLO SETTIMO


Scioglimento felice per tutti quanti, salvo che per gli altri.


Beviamo il vermouth ghiacciato,
speranza del nostro vecchio battaglione.


Georges Auriol


La piccola disavventura servì di lezione a Raoul e Marguerite.
A partire da quel momento, non bisticciarono mai piĂą e vissero perfettamente felici e contenti.
Non hanno ancora bambini, ma verranno, vedrete, verranno.

translate into English

4 Comments / add your comment?

Blanche (again) says:
lol!
Posted 12 months ago. ( permalink )
Fabiola says:
Ma tu non sei andato via per studiare???? Torna sui libri invece di cazzeggiare in ipernity!!!!! :p
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Francesca Galuppo says:
ma allora chi erano quelli??? scusa non riesco a capire :-)
Sto leggendo il libro di Eco , Lector in fabula, che è collegato ad un drame bien parisien... non ci sto capendo nulla mica hai qualche schema o riassunto??
Posted 8 months ago. ( permalink / translate )
Giacomo replies:
cara Francesca, Lector in fabula spiega, forse anche con troppe parole, l' "inganno" letterario.... è un gioco su un "non-sense"
è una storia ovviamente impossibile che utilizza uno schema letterario molto standardizzato, ma ne infrange una regola (quella della sequenzialità dei personaggi)
se vuoi trovare una consecutio logica (non impossibile, ancorchè improbabile) devi chiamare in causa spiegazioni non presenti nel testo ed inventate dal lettore.
Posted 8 months ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...