Mi estu mallonga, por ke neniu pigru legi. :-)

Kiel multaj scias, mi estas geologo kaj mi ja devas legi multe da sciencaj verkoj en la angla lingvo. Multfoje tio okazas, ĉar kelkaj gravaj laboroj estas usondevenaj, sed same multfoje, ĉar oni taksas la anglan internacia lingvo (do laboroj faritaj de italoj, francoj, germanoj, brazilanoj ktp. aperas anglalingve).

Mi vere respektas kaj ŝategas la usonan skolon, sed la itala skolo estas same tre grava, samkiel la germana geologia skolo. Nu, kiel enirigi Esperanton en tiu realeco? Mi pensas, ke produkti sciencajn artikolojn en Esperanto estas grave, sed vere tio ne helpos disvastigi la neŭtralan idiomon pli rapide ol traduki en Esperanton sciencajn verkojn.

Sed tio ankaŭ prezentas alian problemon: se oni tradukos, kiu legos?, ĉar verŝajne malmultaj geologoj scipovas Esperanton. Tio eblus en socio, en kiu Esperanto jam estas lernata antaŭ ol la geologiaj studentoj eniros geologian fakultaton. Ĉu eble en Hungario?

Laŭ oni diras, en Hungario Esperanto estas unu el la lingvoj petataj en la universitataj enirekzamenoj, ĉu ne? Ĉu estas geologia kurso en tiuj universitatoj? Ĉu geologiaj studontoj eniras per Esperanto? Eble se tiaj studontoj havos bazmaterialon kaj interesaj artikoloj en Esperanto, eble ili uzos tiujn materialojn en siaj studoj kaj esploroj.

Kompreneble tiu "projekto" traduki petus multe da laboro, inkluzive kontakton kun sciencaj societoj por akiri permeson traduki iliajn artikolojn ktp. Mi volas koni, kion vi pensas pri tio.

Salutojn!