Felix Duesenburg Published on July 5, 2008
by Felix Duesenburg

Felix Duesenburg's blog

Browse posts
La Albatroso
Posted on February 10, 2009
3 comments (latest 3 months ago)
La Nibelunga Kanto
Posted on December 19, 2008
8 comments (latest 9 months ago)
Hape Kerkeling kantas esperante
Posted on July 10, 2008
5 comments (latest 3 months ago)
Eltondaĵoj de 'Lazarus Long'
Posted on July 7, 2008
3 comments (latest 14 months ago)
Tien loĝiĝu kie kantadas,
7 comments (latest 17 months ago)
La pensoj as liberaj
Posted on July 3rd, 2008
15 comments (latest 17 months ago)
Deklaracio de sendependeco de ciberspaco
Posted on June 26, 2008
1 comment (latest 18 months ago)
La definitiva gvidilo pri agordi Esperantan klavaron en Vindozo
Posted on June 21, 2008
1 comment (latest 18 months ago)
Ululu
Posted on June 20, 2008
1 comment (latest 18 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 495 times

Tien loĝiĝu kie kantadas,

Saturday July 5, 2008 at 10:28AM

ĉar malbonuloj ne kanthavas.

(Wo man singt da laß dich nieder,
denn böse Menschen haben keine Lieder.)

translate into English

7 Comments / add your comment?

Tilio says:
Mi tre ŝatas germanan lingvon. Sonas iel aparte digne, forte.
Posted 17 months ago. ( permalink )
Felix Duesenburg replies:
Jes... :) Kaj traduko neniam povas atingi la dignon, forton de la originalo. Sed mi supozas ke tio as samkiel je ĉiu lingvo.
Posted 17 months ago. ( permalink )
Tilio says:
Sendube.
Posted 17 months ago. ( permalink )
Felix Duesenburg says:
Mi ĵus ricevis mesaĝon de kolego informanta min ke la vorto 'lido' evidente ne korektas, aŭ almenaŭ ne konatas, kiel sinonimo de 'kanto'. Mi trovis ĝin en la 'Vortaro V2.4' (www.thschuetz.de/vortaro.php). Kutime mi duoble, trioble kontrolas ĉiun vorton kiam mi devas konsulti vortarojn, sed 'lido' mi fakte trovis sole tie. Ĉu iu havas ideon pro anstataŭigi 'lido' ĉisupre? Dufoje 'kanti/kanto' ene de la sama frazo sonas tre maleleganta.
Posted 17 months ago. ( permalink )
Felix Duesenburg edited this comment 17 months ago.
Andreo Peetermans replies:
Vi pravas, estus tre malbele nure ŝanĝi "lid" per sinonimo (kvankam "kanthavas" ne estus tiel maleleganta); la poeto en mi sugestas anstataŭi "ne lidhavas" per "senkanzonas"...

Espereble tio estos sufiĉe kontentiga solvo.

ALDONO: Kompreneble, ankaŭ "ne kanzonas" povus esti taŭga solvo.
Posted 17 months ago. ( permalink )
Andreo Peetermans edited this comment 17 months ago.
Felix Duesenburg replies:
Belega vere, dankon! :) Senkanzonas, ne kanzonas... kaj vi pensas ke 'kanthavas' ne tro malelegantas? Lasinte la aferon surfundiĝi iomete kaj preleginte al mi mem ĉiujn versiojn plurfoje, mi nun pensas (t.e. perceptas) ke 'kanthavas' fakte estas la plej forta, taŭga vorto por honori la originalon. La rimo multe pli sonoras kaj tute eklipsas la nune etŝajnan malbelecon de la vortripeto.

Okazas treete ofte ke mi devas kutimiĝi al esperantan vorton kiam ĝi similas vorton de mia naskiĝlingvo kaj la simileco ne ĉesas konfuzi min. Germane 'kante / kantig' signifas 'eĝo / eĝa', kaj 'kanthavas' unuvide aspektis akre, eĝhave. Tute nur afero de percepto :)
Posted 17 months ago. ( permalink )
Felix Duesenburg edited this comment 17 months ago.
Helena Tylipska says:
Kara Felix, ni reciproke spronas nin pri plua kaj konstanta lernado kaj pliriĉigo de nia lingvoposedo: mi ne konas la germanan , tamen mi volas scii. En itala-esperanta retvortaro mi trovis sub la voĉo "lido">lied- canzone vocale, poste mi iris al vortaro itala kaj mi trovis voĉon "lied" kun klarigo: canzone vocale della tradizione musicale tedesca....devena de antica > canto di lode (laŭdkanto). Mia konkludo: lido estas esperanta vorto signifanta specon de germana muziko (lode (laŭdo)- lied- lido). Mi lernis ion novan,nun mi devas aŭdi iun lidon!!!
amike Helena
Posted 17 months ago. ( permalink )
Helena Tylipska edited this comment 17 months ago.

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | Svensk ny | More...