Mia kolegino (Adrienne DÖMÖTÖR) esploras uzon de la esprimo *idézőjelben", en la hungara lingvo.

La rekta senco estas: inter citiloj.

Nu, ŝi rimarkas, ke ofte nenio estas ja inter citiloj, sed oni diras ion, kion oni mem ne kredas,

ion, kio estas troiga, ion, kion oni.. komprenas inverse, ion, kion la parolanto ne povas momente esprimi alimaniere. kion tamen mem ne sentas konvena esprimo, ion, kion oni mem ne komprenas...ktp., ŝi do starigas subklasojn


("Ŝi estis tre eleganta, inter citiloj????).



La origino estas skriba, sed nun la esprimo estas parola.



Ŝi demandas, ĉu en slavaj lingvoj ekvivalento de *inter citiloj* (ruse, v kaviĉkaĥ, laŭ mi)

havas iajn metafotajn uzojn. Se iu el vi havas ekzemplojn de tio, tiu atentigu min, eble

mi povos helpi koleginon pere de Esperanto.

Antaŭdankas reagojn

Blazio