Ho Vi, Eŭropo...

Ho Vi Eŭropo - lim-amaso,
post ĉiuj limoj murdistaroj -
mi ne funebru pri knabino
naskonta idon post du jaroj.

Ho, ne permesu al mi honti,
ke mi naskiĝis Eŭropano,
ke frato de liberaj ursoj,
mi malliberu en malamo -

Poemas mi por vin amuzi,
montpinton suprenvenis maro,
kaj primetita tablo flosas
suronde meze de nubaro -

Verkita de Attila JÓZSEF (jo:ĵef) en la jaro 1926a/1927a(?)
Tradukita de Imre SZABÓ (sabo:) en aŭ antaŭ la jaro 1986a

Mi transtajpis la poemon el la volumo URBORANDA NOKTO,, eld. Hungara Esperanto-Asocio, 1986.


(Ó EURÓPA...)


ó európa hány határ
minden határban gyilkosok
ne hadd hogy sirassam a lányt
ki két év mulva szülni fog - -

ne hadd hogy szomorú legyek
mert európai vagyok
szabad medvék komája én
szabadságtalan sorvadok - -

verset irok hogy szórakozz
a tenger a hegyfokra jött
s egy terített asztal uszik
a habon fellegek között - -

1927. júl.