www.youtube.com/watch?v=L6HFr6kz600&list=TLPQMDUxMjIwMTkHcZPIjUBZxA&index=1


Weihnachtsoratorium Teil II
Kristnasko oratorio II


Nr 10
Sinfonia ( Hirtenmusik)


Nr. 11
Rezitativ - Evangelist

Und es waren Hirten in derselben Gegend
auf dem Felde bei den Hürden,
die hüteten des Nachts ihre Herde.
Und siehe,
des Herren Engel trat zu ihnen,
und die Klarheit des Herrn umleuchtete sie,
und sie furchten sich sehr.


recitativo (evangeliisto)

Kaj en tiu sama regiono estis paŝtistoj
sur la kampo kun la ŝafoj,
ili gardis sian gregon vespere..
Kaj vidu,
anĝeloj de la Eternulo venis al ili,
kaj la klareco de la Eternulo brilis sur ilin,
kaj ili timis per granda timo.






Nr 12
Choral

Brich an, o schönes Morgenlicht,
und lass den Himmel tagen.
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
weil dir die Engel sagen:
Dass dieses schwache Knäbelein,
soll unser Trost und Freude sein.
Dazu den Satan zwingen
und letztlich Frieden bringen.

Venu, ho bela matena lumo,
kaj lumigu la ĉielon
Vi paŝtistoj, ne timu
ĉar la anĝeloj diras al vi
Ke ĉi tiu malforta bebo
Ni estu komforto kaj ĝojo.
Devigi Satanon fari tion
kaj finfine alporti pacon.





Nr.13
Rezitativo (Evangelist,Engel)

Und der Engel sprach zu ihnen:
"Fürchtet euch nicht, siehe
ich verkündige euch große Freude,
die allem Volke widerfahren wird.
Denn euch ist heute der Heiland geboren,
welcher ist Christus, der Herr,
in der Stadt Davids."

No13
Rezitativo (Evangeliisto, Anĝelo)


Kaj la anĝelo diris al ili:
"Ne timu, vidu
Mi proklamas al vi grandan ĝojon,
kiu spertos ĉiujn homojn.
Ĉar la Savanto naskiĝis al vi hodiaŭ,
kiu estas Kristo, la Sinjoro,
en la urbo David."


Nr.14
Rezitativ (Bass)

Was Gott dem Abraham verheiß,
das läßt er nun dem Hirtenchor
erfüllt erweisen.
Ein Hirt hat alles das zuvor
von Gott erfahren müssen.
Und nun muss auch ein Hirt die Tat,
was er damals versprochen hat,
zuerst erfüllet wissen.

No.14
Recitativo (baso)

Kion Dio promesis al Abraham,
li nun permesas al la paŝtista koruso fari tion
pruvi plenumita.
Paŝtisto havas ĉion antaŭe
devas lerni de Dio.
Kaj nun paŝtisto devas fari la faron,
kion li siatempe promesis,
unue renkonti sciu.

Nr.15
(Tenor)

Frohe Hirten eilt, ach eilet,
eh ihr euch zu lang verweilet,
eilt, das holde Kind zu sehen.
Geht, die Freude heißt so schön.
Sucht die Anmut zu gewinnen.
Geht, und labet Herz und Sinnen.



No.15
(Tenoro)

Feliĉaj paŝtistoj rapidu, ho rapidu,
antaŭ ol resti tro longe,
rapidu vidi la belan infanon.
Iru, la ĝojo estas tiel bela.
Serĉu la gracon gajni.
Iru, kaj ĝuu koron kaj sensojn.




Nr.16
Rezitativ (Engel)

Und das habt zum Zeichen:
Ihr werdet finden das Kind
in Windeln gewickelt,
und in einer Krippe liegend.

No.16
Recitativo (anĝelo)


Kaj jen la signo por vi:
Vi trovos infaneton,
ĉirkaŭvinditan kaj kuŝantan en staltrogo.

Nr.17
Choral


Schaut hin! dort liegt im finstern Stall,
des Herrschaft gehet überall.
Da Speise vormals sucht ein Rind,
da ruhet jetzt der Jungfrau'n Kind.

No.17
ĥoralo


Rigardu! Tie kuŝas en la malluma stalo,
kies regpotenco estas ĉie.
Ĉar manĝaĵon antaŭe serĉas bovaĵo,
la infaneto de l'Virgulino nun ripozas.



Nr.18
Accompagnato (Baß)

So geht denn hin, ihr Hirten, geht,
daß ihr das Wunder seht.
und findet ihr des Höchsten Sohn
in einer harten Krippe liegen:
So singet ihm bei seiner Wiegen
aus einem süßen Ton
und mit gesamtem Chor
dies Lied zur Ruhe vor.


No.18
Akompagnato (baso)

Do iru, vi paŝtistoj,
ke vi vidas la miraklon.
kaj vi trovas la Filon de l'Eternulo
kuŝanta en malmola lito:
Do kantu al li ĉe sia lulilo
de dolĉa tono
kaj kun kompleta koruso
silentigi ĉi tiun kanton.




Nr.19
Arie (Alt)


Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,
wache nach diesem für aller Gedeihen!
Labe die Brust, empfinde die Lust,
wo wir unser Herz erfreuen.

No.19
Ario (alto)


Dormu, mia amatino, ĝuu la ripozon,
vekiĝu post ĉi tio por ĉiuj prospero!
ĝuu la mamon, sentu la pleziron,
kie ni ĝuas nian koron.



Nr.20
Rezitativ ( Evangelist)

Und alsbald war da bei dem Engel
die Menge der himmlischen Heerscharen,
die lobten Gott und sprachen:


No.20
Recitativo (Evangeliisto)

Kaj tuj estis ĉe la anĝelo
la amaso da ĉiela armeo,
ili laŭdis Dion kaj diris:



Nr.21
Chor

Ehre sei Gott in der Höhe
und Friede auf Erden,
und den Menschen ein Wohlgefallen.


No.21
ĥoralo

Gloro al Dio en la supera alto
kaj paco sur la tero,
kaj al la homoj Difavoro.


Nr.22
Rezitativ (Baß)

So recht, ihr Engel, jauchzt und singet,
dass es uns heut so schön gelinget.
Auf denn, wir stimmen mit euch ein,
uns kann es, so wie euch erfreun.

No.22
Recitativo (baso)

Do, ho anĝeloj, ĝoju kaj kantu,
ke ni sukcesas tiel bone hodiaŭ.
Al ni konsentas kun vi,
ni povas fari ĝin kiel vi ĝuas ĝin.

Nr.23
Choral

Wir singen dir in deinem Heer
aus aller Kraft: Lob, Preis und Ehr,
dass du, o langgewünschert Gast,
dich nunmehr eingestellet hast.

No.23
ĥoralo

Ni kantas al vi en via armeo
kun tuta forto: laŭdon kaj honoron,
ke vi, ho longe dezirata gasto,
nun vizitis nin.


Ende 2. Teil
fino 2a parto






"Selig sind, die Frieden stiften"

Traduko el 'Online' kaj el la Nova Testamento
Serio Oriento-Okcidento
la 1a eldono 2006