Meine neue Heimat in der Sächsischen Schweiz seit 2006

我於 2006 年在薩克森瑞士進住的新居

Mia nova hejmo en la Saksa Svisio
ekde 2006


Ma nouvelle vie en Suisse Saxonne depuis 2006

我於2006年在薩克森瑞士進住的新居

Seit dem 13. August 1999 bin ich Witwer
meine Frau starb 56-jährig an Krebs.
Deswegen zog ich von Bielefeld,
wo ich 40 Jahre gewohnt hatte,
in die Nähe meiner ältestenTochter.

Ek de la 13. Aŭgusto 1999 mi estas vidvo
Mia edzino mortis en la aĝo de 56 jaroj pro kancero
Pro tio mi transloĝiĝis
el Bielefeld kie mi vivis dum 30 jaroj
al Pirna kie proksime loĝas mia filino.

Je suis veuf depuis le 13 aout 1999,
mon epouse est decedee d'un cancer a l'age de 56 ans
C'est pour cela que j'ai quitte Bielefeld, ou j'ai vecu 40 ans, pour me rapprocher de ma fille ainee

在 1999 年我的妻子於 56 歲因癌症去世.因此我從比勒費德住了四十年的老家搬到
皮爾納,靠近最大女兒附近的地方居住。

Am 15.Dezember 2005 kaufte ich ein schön gelegenes Haus
mit Elbblick und einem großen Grundstück in Posta bei Pirna
Es geht von der Elbe bis hoch an die Felsen

Je la 15. decembro mi aĉetis dometon malnovan - 1850 -
ĉe la rivero Elbe en Posta apud Pirna

Le 15 decembre 2005, j'ai achete une jolie maison bien situee avec un magnifique point de vue sur l'Elbe, a Posta pres de Pirna, avec un grand terrain qui va de l'Elbe jusqu'aux rochers

我於 2005 年 12 月 15 日在皮爾尼的破斯塔找到依山鄰水的一棟好房子。這房子建
於 1850 年,坐落在皮爾納小城附近的破斯塔.靠近易北河的地方。

Seit dem 1.3.2006 wohne ich dort.
Am 4. April 2006 kam das Hochwasser.
Gott sei Dank blieb es 10 cm unterhalb der Haustür stehen.
Das Haus stammt von 1850, und der hintere Anbau von 1960.
Es gab viel im Haus tun. Jetzt gefällt es mir.

Ek de 1. marto 2006 mi loĝas en ĝi
Je 4. aprilo 2006 venis inundon
ĝis 10cm antaŭ mia pordo.
Mi modifiis multe en mia domo.
Kaj nun plaĉas al mi.

J'y habite depuis le 1er mars 2006.
Le 4 avril 2006 survint une crue, Dieu merci, le niveau d'eau s'arreta 10 cm en dessous de la porte d'entree.
La maison date de 1850, et l'extension a l'arriere de 1960.
Il y avait beaucoup de travaux a realiser dans la maison. Maintenant j'y suis bien.

自從 2006 年 3 月 1 日我就進住新房,而在 2006 车 4 月 4 日就發生水災。謝天謝
地,大水就只淹到門前 10 cm 以下。這 1850 年建的,於 1960 年又增建房後的部
份。大水後房子做了一些改善,現在這房子已經很好住了。


Die sächsische Schweiz mit dem schönen Elbtal
und seiner abwechslungsreichen Landschaft
ist zu meiner 4. Heimat geworden
nach 3 Stationen in Westfalen.
Ich möchte noch viel entdecken
Meine Kinder und Enkelkinder
kommen mich gerne besuchen.
La Saksa Svisio en la bela valo de la rivero Elbe
estis mia kvara hejmo
Mi ŝatas multe dekovri
kaj miaj infanoj kaj genepoj
ofte vizitas min


La Suisse Saxonne,
avec la belle vallee de l'Elbe et ses merveilleux paysages,
est devenue ma 4eme patrie apres 3 sejours en Westfalie.
J'aimerai encore y faire beaucoup de decouvertes.
Mes enfants et petits enfants aiment venir me rendre visite.

薩克斯瑞士有很美的易北河谷和變化的風景。這裏變成我在第三威斯法利定居所之
後的第四個故鄉。我在此還可找到我的新天地。而我的兒孫們經常來探望我。

Ich freue mich darauf,
mit vielen Menschen
in der ganzen Welt in Kontakt zu kommen.
Mi ĝojas konatiĝi multe da homoj
en la tuta mondo.

Je me rejouis d'avoir des contacts avec des gens du monde entier

我喜歡和來自世界各地的人交往。




Das Hochwasser kam zurück - nicht nach 100 Jahren -
nein - nach 11 Jahren.
2002 war die letzte große Flut
damals sprach man von einem Jahrhunderthochwasser
- jedoch -
am 6. Juni 2013 stand das Wasser 1.60m
in dem alten unteren Haus.
Aber ich bleibe
- denn -
Ich liebe das Tal und den Fluß

Une nouvelle inondation arriva, non pas apres 100 ans, mais 11 ans plus tard.
2002 fut la plus grande inondation, a l'epoque on parlait de l'inondation du siecle, mais, le 6 juin 2013, il y avait 1,60m d'eau au rez de chaussee de la vieille maison.

Mais je reste parceque j'aime la vallee et le fleuve.

有人說,這大淹水是一百年一次的世紀大水,可是這大水於第十一年後又重新回
來,水淹至底層房 1.60 米高的位置。雖說如此,我還是喜歡易北河和其山谷。

:-)




La granda inundo revenis en la jaro 2013
la lasta granda inundo estis 2002
- post 11 jaroj ne post 100 jaroj -
Sed mi restas
- ĉar -
mi amas la valon
kaj la riveron 'Elbe'

:-)

esperanto de Albert Jäger
trduction de Clarisse Hausser

Urtext auf Deutsch (Den 22.März). 德文原著 Esperanto de Albert Jäger. 世界語由 Albert Jäger 翻譯
Ĉina traduko de Abengo. 阿明哥的中文翻譯 traduction de Clarisse Hausser. 法文由 Clarisse Hausser 翻譯