[de eo en fr es pt tr]

deutsch und Esperanto
veröffentlicht bei Ipernity am 1.10.2009

1. Teil



Licht - Leben - Liebe - Freude

1


Vorbemerkungen

- Ich weiß -

Es gibt Dunkelheit und Hass in vielen Herzen der Menschen
Es gibt immer noch Kriege,
Hunger und Armut auf unserem Planeten.
Die Medien überhäufen uns mit schlechten Nachrichten.

Ich konzentriere mich nun mehr und mehr
auf die kleinen Dinge und Verhältnisse in meinem Umfeld.
Ich bin erstaunt, wieviel kostbare und schöne Dinge
mir meine Umwelt kostenlos bereitstellt.
Zu diesen meinen Empfindungen ein paar Texte und Bilder.

esperanto

- Mi scias -

Ekzistas malheleco kaj malamo en multaj koroj de la homoj
Ekzistas ankoraŭ konstante militoj -
malsato kaj malriĉeco sur nia planedo
La amaskomunikiloj superŝutas nin per malbonaj novaĵoj.

Mi koncentriĝas nun plu kaj plu al la malgrandaj aĵoj en mia ĉirkaŭaĵo.
Mi miregas pri la belaj kaj multvaloraj aĵoj kiuj estas senpaga
Al tio miaj sentoj jen kelkaj tekstoj kaj bildoj.

..................................

englisch


Preliminary remarks

- I know -
There is darkness and hatred in many hearts of people
There are still wars - hunger and poverty on our planet.
The media overwhelms us with bad news.

I am now concentrating more and more
on the small things and circumstances around me.
I am amazed at how many precious and beautiful things my environment
my environment provides me free of charge.
Here are a few texts and pictures about my feelings.

.........................................

1


französisch


Remarques préliminaires


- Je sais -

Il y a des ténèbres et de la haine dans le cœur de beaucoup de gens
Il y a encore des guerres - la faim et la pauvreté sur notre planète.
Les médias nous inondent de mauvaises nouvelles.

Je me concentre maintenant de plus en plus
sur les petites choses et les conditions dans mon environnement.
Je suis étonné de la quantité de choses précieuses et belles que l'environnement me fournit.
mon environnement me fournit gratuitement.
Quelques textes et images pour illustrer mes sentiments.


1

Traduit avec www.deepl.com/Translator (version gratuite)


spanisch


Observaciones preliminares

- Lo sé...

Hay oscuridad y odio en muchos corazones de la gente
Todavía hay guerras, hambre y pobreza en nuestro planeta.
Los medios de comunicación nos abruman con malas noticias.

Ahora me estoy concentrando más y más
en las pequeñas cosas y circunstancias que me rodean.
Me sorprende la cantidad de cosas preciosas y hermosas que mi entorno
mi entorno me proporciona de forma gratuita.
Aquí hay algunos textos e imágenes sobre mis sentimientos.


portugiesisch

Observações preliminares

- Eu sei -

Há escuridão e ódio no coração de muitas pessoas
Ainda há guerras
fome e pobreza no nosso planeta.
Os meios de comunicação social sobrepujam-nos com más notícias.

Estou agora a concentrar-me cada vez mais
sobre as pequenas coisas e circunstâncias que me rodeiam.
Estou espantado com a quantidade de coisas preciosas e belas que o meu ambiente
o meu ambiente proporciona-me gratuitamente.
Alguns textos e imagens sobre estes meus sentimentos.


türkisch

Ön açıklamalar

- Biliyorum -

Birçok insanın kalbinde karanlık ve nefret var
hala savaşlar var
Gezegenimizdeki açlık ve yoksulluk.
Medya bizi kötü haberlerle boğuyor.

şimdi daha çok konsantre oluyorum
etrafımdaki küçük şeyler ve koşullar hakkında.
Ne kadar değerli ve güzel şeylere hayret ediyorum
çevremi bana ücretsiz sağlıyor.
Bu hislerime dair birkaç yazı ve resim.

............................................

2


Ich liebe das Licht und die Dunkelheit
das eine kann nicht ohne das andere sein

Mi amas la lumo ne povas esti sen la malheleco
la lumo ne povas esti sen la malheleco

I love the light and the darkness
one cannot be without the other

J'aime la lumière et l'obscurité
l'un ne peut pas aller sans l'autre
Me encanta la luz y la oscuridad
uno no puede estar sin el otro

Adoro a luz e a escuridão
um não pode estar sem o outro
ışığı ve karanlığı seviyorum
biri olmadan diğeri olamaz
3


Ich liebe den blauen Himmel
die weißen Wolken
das satte Grün der Erde.

Mi amas la bluan cielon
la blankajn nubojn
la verdaĵon de la tero.

I love the blue sky
the white clouds
the lush green of the earth.

J'aime le ci
el bleu
les nuages blancs
le vert saturé de la terre.

Me encanta el cielo azul
las nubes blancas
el verde exuberante de la tierra.

Adoro a luz e a escuridão
um não pode estar sem o outro

mavi gökyüzünü seviyorum
beyaz bulutlar
yeryüzünün yemyeşil yeşili.

4

Ich liebe die Felsen
den weiten Blick über das weite Land.

Mi amas la rokojn
kaj la elrigardon super la vasta lando.

I love the ro
cks
the wide view over the vast land.

J'aime les rochers
la vue lointaine sur le vaste pays.

Me encantan las rocas
la amplia vista sobre la vasta tierra.

Eu adoro as rochas
a ampla vista sobre a vasta terra.

kayaları seviyorum
geniş ülke üzerinde geniş görüş.

5



Ich liebe den zarten Stengel einer Lupine
den kraftvollen Stamm einer alten Platane.

Mi amas la fajnan kulmon de la lupino
la fortan arbotrunkon de la maljuna platano.

I love the delicat
e stem of a lupine tree
the powerful trunk of an old plane tree

J'aime la tige délicate d'un lupin
le tronc puissant d'un vieux platane.

Me encanta el delicado tallo de un lupino
el poderoso tronco de un viejo plátano.

Adoro o delicado caule de uma árvore tremoceira
o tronco poderoso de um velho plátano.

Acı baklanın narin sapını seviyorum
yaşlı bir çınar ağacının güçlü gövdesi.

6



Ich sehe die Fürsorge einer Tiermutter für ihre Jungen.
Mi vidas la prizorgadon de la bestopatrino por siaj idoj.
I see the care of a mother animal for her young.
Je vois les soins d'une mère animale pour ses petits.
Veo el cuidado de una madre animal por sus crías.
Vejo o cuidado de uma mãe animal pelas suas crias.
Yavrusuna bakan bir anne hayvan görüyorum.

7


Ich sehe die Liebe zwischen Mann und Frau.
Für viele ist sie immer wieder schön und neu
wie am ersten Tag
mit den Schmetterlin
gen im Bauch.

Mi rigardas la amon inter viro kaj virino.
Por multaj estas la amo ĉiutage bela kaj nova
kiel je la unua tago
kun la papilioj en la ventro.

I see the love between man and woman.
For many it is always beautiful and new
as on the first day
with the butterflies in the stomach.

Je vois l'amour entre un homme et une femme.
Pour beaucoup, il est toujou
rs beau et nouveau
comme au premier jour
avec des papillons dans le ventre.

Veo el amor entre el hombre y la mujer.
Para muchos es siempre hermoso y nuevo
como el primer día
con las mariposas en el estómago.

Vejo o amor entre o homem e a mulher.
Para muitos é sempre bonito e novo
como no primeiro dia
com as borboletas no estômago.

Kadın ve erkek arasındaki aşkı görüyorum.
Birçokları için her zaman güzel ve yenidir
ilk günkü gibi
midenizdeki kelebeklerle.

8


Ich sehe die Liebe der Eltern zu ihren Kindern,
die Liebe der Großeltern zu ihren Enkelkindern.

Mi vidas la amon de la gepatroj al siaj infanoj
la amon de la geavo
j al siaj genepoj.

I see the love of parents for their children
the love of grandparents for their grandchildren.

Je vois l'amour des parents pour leurs enfants
l'amour des grands-parents pour leurs petits-enfants.

Veo el amor de los padres por sus hijos
el amor de los abuelos por sus nietos.

Vejo o amor dos pais pelos seus filhos,
o amor dos avós pelos seus netos.

Anne babaların çocuklarını sevdiğini görüyorum
dedelerin torunlarına olan sevgisi.


9


Ich liebe den Frühling - den Sommer.
Mi amas la printempon - la someron.
I love spring - summer.
J'aime le printemps - l'été.
Me encanta la primavera-verano.
Adoro a Primavera - Verão.
İlkbahar - yaz seviyorum.

10


den Herbst und den Winter
la aŭtunon kaj la vintron
the autumn and the winter
l'automne et l'hiver
el otoño y el invierno
o Outono e o Inverno
son Bahar ve kış

11


die Morgenröte und das Abendrot
la matenruĝon kaj la noktiĝon
the dawn and the sunset
l'aurore et le crépuscule
el amanecer y el atardecer
o Outono e o Inverno
şafak ve gün batımı

12



« Liebe und tu - was du willst »
« Amu kaj faru - kion vi volas »
" Love and do what you want "
" Aime et fais ce que tu veux "
"ama y haz lo que quieras"
"Ama e faz o que quiseres"
"sev ve istediğini yap"



Augustinus von Hippo Christlicher Kirchenlehrer 354 - 403

Fotos von Albert Jäger