Elbertinum Published on July 7, 2009
by Elbertinumpro

Elbertinum's blog

Browse posts
Inhaltsverzeichnis zur 5. Geschichte - Horizonte - Traum oder Wirklichkeit
Posted on August 19, 2009
Weltmeisterschaft im Schiffsmodellbau - in Pirna-Copitz - Championat du monde - 31.7. - 8.8.2009 - Fotos -
Posted on August 15, 2009
5 comments (latest 3 months ago)
Horizontoj - revo aŭ realo - parto 2.1. [de]
Posted on July 25, 2009
1 comment (latest 4 months ago)
Horizontoj - revo aŭ realo - parto 1.4
Posted on July 8, 2009
Abseits - von Theodor Storm
4 comments (latest 4 months ago)
Türmerlied - Kanto de l' turogardisto - Johann Wolfgang von Goethe - Faust II
Posted on July 7, 2009
13 comments (latest 4 months ago)
Horizontoj - revo aŭ realo - 1.2 parto - [de]
Posted on July 5, 2009
Horizons - rêve ou réalité - [de] [eo]
Posted on July 5, 2009
8 comments (latest 8 months ago)
Horizontoj - revo aŭ realo - 1.1 parto - [de] [fr]
Posted on July 4, 2009
3 comments (latest 4 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. 1 person added it to his favorites
  2. Read 182 times

Abseits - von Theodor Storm

Tuesday July 7, 2009 at 01:28PM


Abseits



Es ist so still; die Heide liegt
Im warmen Mittagssonnenstrahle



Ein rosenroter Schimmer fliegt
Um ihre alten Gräbermale
Die Kräuter blühn; der Heideduft
Steigt in die blaue Sommerluft

Laufkäfer hasten durchs Gesträuch
In ihren goldnen Panzerröckchen

Die Bienen hängen Zweig um Zweig
Sich an der Edelheide Glöckchen

Die Vögel schwirren aus dem Kraut -
Die Luft ist voller Lerchenlaut.

Ein halbverfallen niedrig Haus
Steht einsam hier und sonnbeschienen



Der Kätner lehnt zur Tür hinaus,
Behaglich blinzelnd nach den Bienen;
Sein Junge auf dem Stein davor
Schnitzt Pfeifen sich aus Kälberrohr.

Kaum zittert durch die Mittagsruh
Ein Schlag der Dorfuhr, der entfernten;

Dem Alten fällt die Wimper zu,
Er träumt von seinen Honigernten

Kein Klang der aufgeregten Zeit
Drang noch in diese Einsamkeit


Fotos von Albert Jäger

Das Blütenfoto mit Biene ist von Serge Langlet

translate into English

4 Comments / add your comment?

Elbertinumpro says:
Theodor Storm lebte von 1817 - 1888 - dieses Gedicht enstand 1882 -
Unruhe und Hektik sind heute sicherlich größer als zu seiner Zeit
Dieses Gedicht vermittelt mir immer Ruhe und Gelassenheit -
Wer kann mir ein schönes Heidefoto und einen goldenen Laufkäfer überlassen -
Posted 4 months ago. ( permalink / translate )
Elbertinum edited this comment 4 months ago.
Markus says:
Sehr schön !
Gruss aus Hildesheim
Posted 4 months ago. ( permalink / translate )
Elkepro says:
wieder so wunderschön.
ja Du hast so Recht..
es vermittelt Ruhe..
Danke..
Liebe Grüsse aus Stockholm
Elke
Posted 4 months ago. ( permalink / translate )
Diedjepro says:
das gefällt mir gut.
mit gedichten habe ich es noch nicht so lange.
die bilder auswahl, paßt gut dazu.
das ist schön!!! *
Posted 4 months ago. ( permalink / translate )
Diedje edited this comment 4 months ago.

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...