Mi trovis tiun ĉe la blogo de "rdmiller3," de Esperanto-USA. Mi pensas ke ĝi estas ĝustega por la esenco de Esperanto kaj Esperantistoj. Kion pensas vi? Ĝi angle skribitas, sed mi reafiŝas ĝin tie ĉi kaj mia traduko de ĝi post tio:

ESPERANTO
POR AMIKO

 

("one who hopes for a friend"?)

I could see putting that on a T-shirt, pin, hat, etc.

Advantages:
- It doesn't disparage any other language.
- It's in Esperanto.
- It uses only standard Latin letters.
- It's pronounceable.
- It's short.
- It's positive.
- It might even be a good ice-breaker. ;)

______________________________________________________________________________

("oni kiu esperas, por amiko"?)

Mi povas imagi tion esti surmetita sur ĉemizo, pinglo [ĉu tiu vorto pravas por "pin?"], ĉapelo, ktp.

Avantaĝoj:
- Ĝi ne degradas ajnan alian lingvon.
- Ĝi skribitas Esperante.
- Ĝi nur uzas standardajn Latinajn literojn.
- Ĝi estas facile elparolebla.
- Ĝi estas mallonga.
- Ĝi estas optimisma.
-  Ĝi eble helpas degeligi la interhoman glacion.