Christine Lebrasseur Published on December 18, 07
by Christine Lebrasseurpro

Christine Lebrasseur's blog

Browse posts
Photos 2006-2008
Posted on January 6, 08
14 comments (latest 7 weeks ago)
On se débarrasse des voeux...
Posted on January 1st, 08
37 comments (latest 5 months ago)
<untitled>
Posted on December 22, 07
5 comments (latest 6 months ago)
Lost words...
Posted on December 20, 07
8 comments (latest 7 months ago)
Puis quand la vacuité...
2 comments (latest 7 months ago)
Jessie Romaneix
Posted on December 17, 07
Le réveil des fées…
Posted on December 13, 07
11 comments (latest 7 months ago)
Vespéral dominical…
Posted on December 11, 07
6 comments (latest 7 months ago)
Aigre doux
Posted on December 6, 07
11 comments (latest 7 months ago)

More information

This post is public
© All rights reserved
  1. 443 visits

Puis quand la vacuité...

Tuesday December 18, 2007 at 08:42PM

"Puis quand la vacuité aspire l’or de nos vies, l’alchimie s’évapore en retrouvant l’ennui. La plage n’est plus que sable, graines seules serrées, car dans la multitude elles ne sont qu’esseulées. La nuit n’est que pénombre, la lune se fait sombre, les châteaux n’ont plus d’ombre, et les mains à tâtons ont perdu leurs jalons. Seul le bruit du ressac met notre coeœur à sac, de deux il n’est plus qu’un, encre noire de chagrin."

[Chris] - 19/06/2005

"Then when emptiness pursues the gold of our lives, the alchemy evaporates and again finds boredom. The beach is no more than sand, lonely grains tightly together, because in mass they are still alone. Night is yet twilight, the moon is sombrous, castles are in deep shade, and the hands that touch have lost their sharpness* Only the noise of the undertow encapsulates our heart, from two it is now just one, the black mark of shame."

translate into English

2 Comments / add your comment?

Démocratie ! says:
c'est joli.
Posted 7 months ago. ( permalink / translate )
Charp says:
Il semble parfois que tu écrives comme d'autres poussent des soupirs...

J'aime bien ceci, malgré la perturbation du souffle par les rimes: d'un côté le nécessaire, âpre et mélancolique, de l'expression, de l'autre ce bruit de joaillerie verbale que je trouve inutile., même si tu le manies avec une belle délicatesse.
Posted 7 months ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of this post comments.