Hans-Georg Kaiser's most commented articles

  • PROJEKTO – Charles Chaplin: Speech from "The great dictator" (paroladotradukoj Esperanten, germanen, francen, portugallingven)

    - 3 comments
    Chaplin: diktatoro
    English original version Charles Chaplin: Speech from "The great dictator" I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone - if possible - Jew, Gentile - black men - white. We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness - not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another.…

  • Natali (foto) Hans-Georg Kaiser: Vivu Esperanto! (rimpoemo)

    - 3 comments
    Natali: Vivu Esperanto!
    Hans-Georg Kaiser Vivu Esperanto! Vivu Esperanto kvazaŭ nova kanto, ĉirkaŭbrak' de l' Tero trans nacia sfero! For la naciismon, ĉiun fian ismon! Estu pac' sur Tero sen militĥimero. Vivu Esperanto, kvazaŭ nova kanto! Kaj por mondo pace varbu ĝi senlace. Pacobatalanto, vivu Esperanto! Zamenhofon kore, agu ni fervore. PS: Mi verkis ĝin por la foto "Vivu Esperanto!" de Natali el la rusa urbo Kropotkin. Ŝi faris la foton ĉe la tombo de Zamenhof. https:…

  • KLEINER SPRACHKURS ESPERANTO

    - 3 comments
    skaturbo Altenburg
    KLEINER SPRACHKURS ESPERANTO Erneut bearbeitet vom Altenburger Esperantoklub Karapaco im Jahre 2007 Inhalt der Lektionen Register / Fragen zum Kurs 0. Lektion Erklärung grammatischer Bezeichnungen mit Fremdwort, deutscher Bezeichnung und Beispiel 1. Lektion Was ist Esperanto? Ein kompletter Grundkurs mit 52 Kapiteln Esperanto lebt! Bunt und ohne Zwang, daher auch nicht nationalistisch Esperanto ist keine Utopie! Das weltweite E…

  • Ret Marut: Interparolado (rakontotraduko)

    - 3 comments
    Pirho - mapo
    Ret Marut Interparolado Kiam Cineas vidis, ke Pirho decidiĝis iri al Italio, li diris iutage al li: „Vi do intencas konduki viajn armilojn kontraŭ la romianojn. Bone. Sed, se ni tiam bonŝance estos venkintaj ilin, kiu avantaĝo tiam elkreskos el tiu venko por ni?“ „Se la romianoj foje estos venkitaj“, respondis Pirho, „apartenos tuta Italio al ni.“ „Kaj se ni tiam estos la mastroj de Italio, kion ni faros tiam?“ „Sicilio tiam falos al ni kiel matura frukto en la sinon, preskaŭ…

  • Katalin Kovats (foto de la murtrapasulo) + Hans-Georg Kaiser: Fantomas' (rimpoemo)

    - 3 comments
    La viro, kiu iras tra la vando / kreita de la skulptisto (!) Jean Marais
    Jen verkisto Marcel Aymé, kiu verkis la novelon "Viro iras tra la vando". La plastikon kreis aktoro Jean Marais, kiu ankaŭ rolludis Fantomason. Mi pensis erare, ke la murtrapasulo estas Fantomaso, sed li estas tute alia kaj eĉ bonkora homo, kiu, kvankam li havas la kapablon iri tra vandoj, malfeliĉe estas enamiĝinta al edzinigita damo, kiu ŝatas lin, sed ne povas vivi kun li. Hans-Georg Kaiser Fantomas' Jen iras viro tra muro, en kriminala epok'. timigas nin sen mezuro,…

  • Alfabeto de Esperanto (laŭ edukado.net)

    - 3 comments
    Alfabeto de Esperanto
    http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/05/posamika-esperantoalfabeto-lau.html

  • Hans-Georg Kaiser: Kiu estis Zam? (rimpoemo minimuma)

    - 3 comments
    Zamenhof ĉe la skribtablo en 1910?
    Hans-Georg Kaiser Kiu estis Zam? Kiu estis Zam? Kuracist' pro am'! Esperant-fondint' kontraŭ homa blind'. PS: La poemeto estas verkita en la "plikurtiga tempo" , en kiu oni ĉion plikurtigas: ekz. perforte la vivon de homoj en militoj, salajrojn de laboristoj, pensiulan monon ktp, eĉ la nomojn de homoj oni plikurtigas, ĉar oni ĉiam devas hasti, neniam havas tempon por eventuale eĉ ĝui ion. Oni eĉ ne havas plu la tempon eldiri nomon de elstaraj personoj en plena lo…

  • Hans-Georg Kaiser: Legu ankaŭ poemojn! (prozpoemo) Lies auch Gedichte! (Prosagedicht)

    - 3 comments
    Nubofantazio de revulo
    Hans-Georg Kaiser Legu ankaŭ poemojn! Vi rapidas, vi hastas. Vi kuras. Vi faras tion, kion ĉiuj faras? Kial vi ne legas poemojn? Forĵetu vian brakhorloĝon. La poemoj pacience atendas vin, kelkaj jam dum longa tempo. Poemoj estas aliaj momentoj. Poemoj estas bluaj fenestroj en grizaj pluvemaj tagoj. Poemoj estas eĥosondiloj aŭ savringoj por dronantoj. Poemoj estas buoj kaj turoj. Poemoj estas miraklokestoj. Formetu la poemskalpelon el viaj lernejaj tagoj. Poemoj…

  • Cezar: Klavume, Klavo Merdo (du poemetoj)

    - 3 comments
    speciala klavaro
    Cezar Klavume 1 Estas klavoj veraj sklavoj por skribpavoj kaj por avoj. Pro fervoro kaj elkoro, por la horo de la gloro. 2 Pensas klavo ja kun pravo nur pri savo en enklavo. Palpebrume okulume, muzikume kaj enfume. Cezar Klavo Merdo Ho ve, merdo, retmalverdo, se ne estas granda perdo.

  • Klaus - Dieter Untch: Mia paĉjo estas eksterlandano sen barbo (artikolo) Mein Papa ist Ausländer ohne Bart (artikolo)

    - 3 comments
    Klaus -Dieter Untch (orgenisto, kiu ĉeokaze ankaŭ verkas artikolojn kaj poemojn ĉeokaze) kun verkemo)
    Klaus-Dieter Untch "Mia paĉjo estas eksterlandano sen barbo" En la erao de la paragrafoj por ordo kaj kontrolo por la prospero de la demokrata libero super la civilizitaj civitanoj, troviĝas interne de la Eŭropa Unio lando, kiu instigas tian bonkoran homon kiel min al tio enmeze de la pelmelo de burokrataj puberecaj fazoj, rezigni pri mia patreco aŭ naskigi anonime miajn estontecajn infanojn. En tia privilegiita lando mi pasigas ĝuste miajn plej feliĉajn jarojn, ne nur kiel muz…

  • Cezar: Knabo kaj elefanto (poemo)

    - 3 comments
    Elefanto kaj knabo
    http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/06/knabo-kaj-elefanto-rimpoemo.html Cezar Knabo kaj elefanto Volonte trotas elefant' kun knab' surdorse tra la land'. La knabo celas karieron, la elefanto nur bieron. La knabo pro la best' prosperas. Kaj grandan riĉon do esperas. Sed, se la elefant' trumpetas, ĝi nur bieron plian petas. La elefant' ne ŝatas bruon, preferas ĝuon, troton, fluon. La knabo tute sobra estas, kaj tial nur malofte festas. La knabo…

  • Cezar : Vizitu ni Eŭropon... (poemo)

    - 3 comments
    Ŝipo Eŭropo / Das Schiff Europa
    http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/10/vizitu-ni-europon-poemo.html Cezar Vizitu ni Eŭropon.... Vizitu ni Eŭropon pro ĝia granda bel', piede, ŝipe, trajne, se eblas eĉ kun vel'. Vizitu ni Eŭropon, montare kaj en val', hotele, pensione, vespere dum la bal'. Ni ĝuu ĉiun nokton kaj trinku ĉe la font'. Ni migru laŭ riveroj, dum belas plu en rond'. Moviĝu ni laŭplaĉe de urb' al urbo plu. Kamparojn ni rigardu, se eblas plu la ĝu'.…

  • Hans-Georg Kaiser: Klaus (rakonto)

    - 3 comments
    Rulseĝo
    Hans-Georg Kaiser Klaus Ni estis tri junuloj, kiuj serĉas ie post la horizonto la ĝustan vojon. Tamara, Udo kaj mi mem, oni nomis min tiam Hagen Hirte. Ŝerce ili diris pri mi, ke mi estas iom simila al Hagen el Tronje. Certe nur pro tio, ĉar ni ĉiuj ĵus legis la Kanton de la Nibelungoj en prozo. Ni sidas jam dum kvin minutoj triope ĉe la stratrando de bone flegata eta parko de iu urbeto. La domoj sur la alia stratflanko aspektas ĉiuj neoklasikismaj. Ili bezonus novan farbon, sed ili…

  • Kristnaska kanto: Abio vi, abio vi ( O Tannenbaum) + Mon beau sapin

    - 3 comments
    Kristnaskkanto: "Abio vi, abio vi" el la kantotekstkolekto de LEA por la germanlingvaj regionoj en la distrikto Chemnitz-Plauen
    Kristnaska kanto Abio vi, abio vi (O Tannenbaum) Abio vi, abio vi, Kun foliar' daŭrema! Vi verdas ne nur en somer', Sed eĉ dum vintra neĝveter'! Abio vi, abio vi, Kun daŭra foliaro. Abio vi, abio vi, Vi multe al mi plaĉas, Ho kiel ofte ĝojis mi Ĉe la kristnaska bril' de vi! Abio vi, abio vi, Vi arbo plej amata! Abio vi, abio vi, Jen via bon', instruo: Espero kaj la konstantec' Konservas forton de junec'! Abio vi, a…

  • Hans-Georg Kaiser: Rimi nur por rimi (rimpoemo)

    - 3 comments
    Crime time - Krimotempo
    Hans-Georg Kaiser Rimi nur por rimi ( de lumigitaj literaturspecialistoj al poeto) 1 Rimi nur por rimi estas iel krimi. Se vi tamen faras, la poemo 'knaras'. 2 Rimu ne hazarde aŭ bastarde arde. Se poet' porrimas, li perrime krimas. 3 Rimu serioze, ne tro loze roze. SE LAŬ NI vi rimos, ni vin ekestimos! https://cezaroriginaloj.blogspot.com/

  • Hans-Georg Kaiser: Der Van Gogh-Wirbel

    - 3 comments
    Van Gogh: Stelnokto
    http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot.de/2013/08/hans-georg-kaiser-der-van-gogh-wirbel.html Hans-Georg Kaiser Der Van Gogh- Wirbel Der Wirbel passt zur Künstlerfrau. Die Frau kennt Wirbel haargenau. Im Malprogramm van Gogh erblickt, und klack hat sie Van Gogh geklickt. Mann muss nun nicht mehr selber malen, mensch braucht nur ein Programm bezahlen, dann wirkt der Mensch in jedem Stil, nach Mannfrauart so viel mensch will. . Van Gogh im Grab sieht sich das…

  • Waringhien parolas en filmeto el la jaro 1964 pri Parizo kaj la "pulbazaro" de Saint Quen

    - 3 comments
    http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/07/bernardo-kaj-waringhien-kaj-la.html Karaj, la fama esperantisto Waringhien, unu el miaj herooj el la historio de Esperanto kaj el la Esperantoliteraturo, parolas en Esperanto en filmeto el la jaro 1964 pri Parizo kaj la pulbazaro Saint Quen! Estas plezuro foje ne nur legi, sed eĉ aŭskulti tiun grandan beletriston kaj gramatikiston. La informon, ke tiu filmeto ekzistas, mi trovis en la bonega multflanka blogo de Bernardo . Nepre vizitu…

  • Hans-Georg Kaiser: Preskoboldo (rimpoemo)

    - 3 comments
    La diablo (ekz. preskobolda diablo) ekzistas, jen la pruvo: mi fotis lin!
    Hans-Georg Kaiser Preskoboldo Homo, skribu senerare, ne tro hastu fuŝe-fare. Se vi vian menson uzas, la koboldo ne plu ruzas. Por l' fiulo tio endas, ke vi fuŝskribitan sendas, tial uzas li fifortojn, tordas, murdas viajn vortojn. Homo, skribu do pli lante, ne sencsene aŭ tro vante. Se vi ĉiam nur pavvortus, la Satano vin forportus! Homoj, se vi iam vidas, ke la preskoboldo ridas, skribu tuj al la aŭtoro pri eraroj sen vervforo! „Fido per si…

  • Franz Kugler : Rudelsburgo (poemtraduko, kantotraduko)

    - 3 comments
    Rudelsburg (germana kanto)
    http://cezarmuziko.blogspot.de/2012/07/franz-kugler-gregoburgo-rudelsburg.html Franz Kugler RUDELSBURGO Ĉe la hela strand' de l' Saale tronas burgoj en fier', sen tegmentoj post disfaloj. Vent' balaas tra la haloj. Nuboj flugas en aer'. Kavaliroj ne plu vivas, jam ne sonas glav' kaj kant'. Sed aperas jen personoj sur la muske verdaj ŝtonoj, ofte lindaj, al migrant'. Supre vokas lin okuloj, ruĝaj buŝoj kun favor'. La migrinto sub la beloj…

  • Jidaj strofoj de L.L. Zamenhof (rimpoemtradukoj el la jida)

    - 3 comments
    Zamenhof tre juna
    Jida strofo de L.L. Zamenhof Af jeder loŝen zingt ihr, majne brider, Vi betlers nehmt ihr alc ba fremde lajt, - Genug majn folk! Vu zanem dajne lider? Ver euchh, ŝteu uf, es izx ŝeun cajt. Vi kantas ĉiulingve, fratoj miaj. Almozojn prenas vi el fremd'. Sufiĉe, judoj! Mankas kantoj viaj! Ekstaru, fratoj, venis temp'! tradukis Hans-Georg Kaiser Fonto ( laŭ Blazio Vaha ): N. Z. Maimon: La kaŝita vivo de Zamenhof. Originalaj studoj. Japana Esperanto-Institu…

731 articles in total