Henriko Heine
Lazaro


1.

KURO DE L‘ MONDO


Havas multon iu ul‘,
aldonegon li ricevos.
Se malmulton havas hom‘,
li eĉ tion doni devos.

Se vi estas sen posed‘,
entombiĝu, homa nulo.
Rajton vivi, vi fripon‘,
havas nur posedo-ulo.


tradukis Hans-Georg Kaiser



Heinrich Heine
Lazarus


1.


WELTLAUF


Hat man viel, so wird man bald
Noch viel mehr dazu bekommen.
Wer nur wenig hat, dem wird
Auch das Wenige genommen.

Wenn du aber gar nichts hast,
Ach, so lasse dich begraben –
Denn ein Recht zum Leben, Lump,
Haben nur die etwas haben.


https://cezartradukoj.blogspot.com/