http://cezartradukoj.blogspot.de/2012/04/bertolt-brecht-la-tajloro-de-ulm.html




Bertolt Breĥt:
La tajloro de Ulm

el la jaro 1592

"Episkop', mi flugos",
diris tajloro al Moŝt'.
"Venu, por moment'."
Kaj li grimpis kun flugiloj
dum aplaŭdo kaj jubiloj,
ĝis la granda granda kirktegment'.

Lia Moŝt' nur diris:
"Mensogoj, kiel ĉiam.
Hom' birdo ne estas.
Homoj flugos neniam."
La episkopo plu iris.

"La tajloro jam ne vivas",
diris la homoj ĉe l' Moŝt':
"Trois la aŭdac'.
La flugiloj frakasiĝis,
la tajloro surnaziĝis
sur la dura dura kirkoplac'."

Sonoriloj sonis.
"Mensogoj, kiel ĉiam!
Hom' birdo ne estas.
Homoj flugos neniam",
la episkopo admonis.

tradukis Cezar

PS: Ĉu ankaŭ vi jam aŭdis tion? "Nur mensogoj, kiel ĉiam", la homaro parolos neniam Esperanton!"



Bertolt Brecht
Der Schneider von Ulm

Ulm 1592


Bischof, ich kann fliegen
Sagte der Schneider zum Bischof.
Pass auf, wie ich's mach!
Und er stieg mit so 'nen Dingen
Die aussahn wie Schwingen
Auf das große, große Kirchendach.

Der Bischof ging weiter:
Das sind lauter so Lügen
Der Mensch ist kein Vogel
Es wird nie ein Mensch fliegen
Sagte der Bischof vom Schneider.

Der Schneider ist verschieden
Sagten die Leute dem Bischof.
Es war eine Hatz.
Seine Flügel sind zerspellet
Und er liegt zerschellet
Auf dem harten, harten Kichenplatz.

Die Glocken solln läuten.
Es waren nichts als Lügen.
Der Mensch ist kein Vogel.
Es wird nie ein Mensch fliegen
Sagte der Bischof den Leuten.