Rudolf, la ruĝnaza boaco

Rudolf kaj lia grego el flugantaj boacoj havas sian propran hangaron, tie supre en la montoj. La plej multaj el ties kamaradoj estas dekstraj sidlokaj (dekstraj jungilaraj) flugantoj, tion faras ilin pli prezvaloraj *. Rudolf estas granda ĉefnegocisto.


Jen do ili, farantaj siajn flugsekurecajn kontrolojn. Ili havis agrablan tempon, ili ĉirkaŭflugadis rapidege (supozeble kun siaj inoj malantaŭe en la sledo!) kaj ili pretigis sin por la tagmanĝo de subtera hamburgero laŭ Mac Donald – jen okazis:

Sankta Nikolao kunvokis en iu nebula kristnaska vespero ĉiujn kaj diris: Jen amaso da ruĝo sur la ekrano, tiom vasta, kiom mi povas rigardi. Ĉu vi havas la veterraporton, kamaradoj? Vi prefere tuj surmetu vian jungilaron, la blinkolumojn kaj la ruĝajn nazojn.“

(Mallongaj fulmoj po 7 mil nanometroj en sekundo)

Panjo Nikolao pakis la sledon. Ŝi estis invitita al la ĉefmanĝo ĉe la bona reĝo Vaclavo, dum paĉjo Nikolao zigzagadis sur la cielo (Akceptu tion facilanime. Por li ĉiu el la panjoj antaŭpreparas kraketaĵojn kun kajena pipro, keksojn kaj ĉion tion. Li certe bonfartos.)

En Nebrasko la vetero fariĝis pli bona, post kiam Sankta Nikolao revenis el Meksiko. Sed ĉiam li aŭdis malfortan vokon... io tia kia: „Sankta Niko... ĉi tie ni estas, ĉi tie malsupre.“

Hm.

* En la pilotokajuto la dekstra sidloko estas destinita por la dua piloto.

PS:
La amuzan ŝercan tekston verkis muzikisto de Mannheim Steamroller, ĝi troviĝas en la kovrilkajereto por la kristnaska kodisko Christmas in the air ( Kristnasko enaere). Bildo de la KD supre.


Rudolph The Red Nosed Reindeer

Rudolph und seine Herde fliegender Rentiere haben ihren eigenen Hangar, dort oben in den Bergen. Die meisten seiner Leute sind Rechtssitz- (Rechtsgespann-) Flieger, das macht sie preisgünstiger*. Er ist ein großer Geschäfts-Hirsch.

Da waren sie also, führten ihre Fugsicherheits-Checks durch, hatten eine gute Zeit, sausten umher (vermutlich mit ihren Frauen hinten im Schlitten!) und machten sich fertig einen „Subway“ Hamburger zum Lunch zu essen − da geschah es:

Santa rief eines nebligen Weihnachtsabends alle zusammen und sagte: „Da ist eine Menge Rot auf dem Radarschirm, soweit ich es sehen kann. Habt ihr Jungs den Wetterbericht? Wohl besser, ihr legt Euer schweres Zaumzeug an, die Blinklichter und die roten Nasen.

(Kurze Blitze bei 7.000 Nanometer in Intervallen zu 1 Sekunde.)

Mama Claus packte den Schlitten. Sie war zum Dinner beim guten König Wenzeslaus bestellt, während Papa Claus am Himmel herumkurvte. (Nimm's leicht. Ihm macht jede Mutti Chili, Kekse und all das. Ihm wird’s gut gehen.)

In Nebraska wurde das Wetter besser, nachdem er aus Mexiko heimkam. Doch immerzu hörte er diesen schwachen Ruf... sowas wie: „Santa... hier sind wir, hier unten!“

Hm.

* In der Pilotenkanzel ist der rechte Sitz dem Co-Piloten vorbehalten.

PS: Den amüsanten Text schrieb ein Musiker von "Mannheim Steamroller", er befindet sich im Begleitheft der Weihnachts-CD Christmas in the air. (Coverbild oben)

https://cezartradukoj.blogspot.com/